第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥

1. vomit: 呕吐,呕吐物。
Doyle在这里是说,伴娘装的颜色很难看,像“呕吐色”,让人恶心。我们还可以用You make me vomit来表示“你使我恶心”。
2. olivey green: 橄榄绿。我们还常用olive green来表示这种颜色。
3. in: 时尚的。与之相对应,out就表示out of date(过时了)。
4. delusional: 错觉,妄想的。
Jim是一个delusional type(妄想型的人),常陷入delusional mood(妄想心境),产生一些delusional idea(妄想念头)。
5. sash: 腰带,肩带。
例如:She girded her waist with a sash.= She girded a sash round her waist. (她以饰带束腰。)
6. mermaid: (传说中的)美人鱼。有时我们也将女子游泳选手谐称为mermaid。
7. theme wedding: 主题婚礼。
类似的用法还有theme party(主题派对),theme park(主题公园)。
8. Diddly-dee: 照相时让人保持微笑姿态的用语,类似于我们平时在照相时所说的“茄子”。
9. Benihana: 日本风格的。
Benihana原为开设在美国的一家日式餐厅的名字,Doyle在这里意思是说:“穿件日本风格的伴娘裙装给我看看。”
10.snowshoe: 穿雪鞋走路。
例如:Try snowshoe trekking,a definitely different way to tank up on sunshine and energy.(还可穿着雪鞋远足,这绝对是一种饱尝阳光、增添精力的不同体验。)
11.mountaintop: 山顶。
例如:She shouted on the mountaintop and listened for the echo.(她在山顶上大声喊着,然后聆听着回声。)
12. caulk: 填补缝隙,防漏。
例如:Plumbers caulk joints in pipe with lead , string or a caulking compound.(水管工用铅、绳子或专用填隙材料使管子的接头不漏水。)
13. caulker: 填赛缝隙的人。在这里,Jane的意思是,“我是块好绿叶”,在别人的婚礼上爱做“绿叶配红花”一类的事情。