新娘靠边闪 27 Dresses 精讲之五
教程:看电影学英语  浏览:2432  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    第一页:片段欣赏
    第二页:巧学口语
    第三页:小小翻译家
    第四页:文化一瞥


     

    1. what the hell: 究竟,到底,用以加强语气。一般情况很糟糕的时候才用,有不礼貌的语气。

    2. tear someone down: 诋毁某人,让某人丢脸。

    例如:They tried to tear down the reputation of the novelist.(他们试图诋毁小说家的名声)。

    此外,tear down还可以表示“拆毁,批驳”。例如:It's not difficult to tear down a groundless argument.(批驳一个没有根据的论点并不难。)

    3. manipulate: 玩弄。Jane在这里的意思是,Tess玩弄了George的感情。

    此外,manipulate还可以表示“操纵”。股民们平时最痛恨someone who manipulates stock prices(操纵股票价格的人)。

    4. high horse: 高傲的态度。Tess对Jane说:“别那么义正词严,趾高气扬的”。

    High horse如果直译就是高头大马。早在十四世纪的时候地位高高在上的人骑的马匹得尽可能地高大,以显示他们高人一等的身份地位。

    例如:Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse, ordering the rest of us around as if we were his personal servants.(自从Bob当选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了,把朋友们差遣得团团转,就好像这些人都是他雇的佣人一样)。

    5. braid: 编织,编结。Tess说,Jane打小就要每天braid her hair(给她扎辫子,梳头发)。

    6.prom: 正式舞会,尤指美国高中的正式舞会。文中的prom dress就是指“舞会礼服”。

    7. to top it off: 更重要的是。根据语境可译为“更棒的是”或者“更糟糕的是”。

    例如:And to top it off girl, he's a player.(女孩,更要命的是,他在玩弄你的感情)。

    Top off单独使用则表示“结束,完成”,例如:They topped off their dinner with a cognac.(他们最后喝了一杯白兰地,结束了晚餐。)

    8. dump someone: 抛弃某人。Tess的意思是“鲁道夫把我甩了”。

    恋人分手还常用break up; part with one another; say goodbye来表达。

    0/0
      上一篇:新娘靠边闪 27 Dresses 精讲之四 下一篇:新娘靠边闪 27 Dresses 精讲之六

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)