休闲对话:卸了“房奴”装,再戴“孩奴”冠
教程:英语对话  浏览:329  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    A: So cute. Their baby's photos replace wedding photos in a twinkling.

    好可爱啊,朋友们小宝宝的照片转瞬间取代了婚纱照。

    B: You got married as well, and you are a mother-to-be, aren't you?

    你也结婚了,已经是准妈妈了吧。

    A: It's still early. I am quite depressed at the thought of "being house slave after child slave".

    还早呢。想到“做了房奴再做孩奴”,真是太囧了。

    B: When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones.

    天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨。

    A: We who born in eighties are under a lot of pressure. It is hard for us to juggle both job and children.

    我们80后压力很大,家庭事业难兼顾啊。

    B: Nay. I got that so many female employees choose to "get pregnant as soon as possible" to avoid being fired in the light of economic crisis. China's labor law stipulates that a company should not fire a pregnant employee unless the company is insolvent.

    非也,我听说经济危机之下许多女性员工为了避免被裁员选择快速怀孕,因为我国劳动法规定破产情况以外,公司不得解雇怀孕员工。

    A: "the rush-to-get-pregnant tribe"? I don't know and I don't care.

    “闪孕族”吗?我不知道也懒得知道。

    B: You might at least care about the current events.

    至少应该关心一下新闻时事啊。

    A: It is enough to have a happy-go-lucky manner and clear conscience.

    乐天知命,无愧于心,这就够了。

    B: I'm quite abashed.

    我汗。

    0/0
      上一篇:休闲对话:老师的职业病 下一篇:休闲对话:鱼纹身:时尚还是残忍?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)