2014年6月英语四级翻译真题答案(第二套):核能(文都教育版3)
教程:英语四级真题  浏览:2103  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      【四级翻译原文】

      中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。

      2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,终止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎的恢复。

      随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低程度,换句话说,核能是可以安全开发和利用的。

      【四级翻译参考译文】

      China should further develop nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only 2% of the total generating capacity. The proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which almost the lowest.

      In March 2011, after the accident of Japanese nuclear power station, China stopped its nuclear energy development, with approvals for new nuclear power plants suspended, and national nuclear safety inspection carried out. Examine and Approval has been restored carefully by October, 2012.

      With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.

    0/0
      上一篇:2014年6月英语四级翻译真题答案(第二套):核能(文都教育版2) 下一篇:2014年6月英语四级翻译真题答案(第三套):中国教育工作者(文都教育王泉版)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)