385. He could not plead ignorance as his excuse; he should have known what was happening in his department.
译文 他不能以不知道做借口为自己辩护;他应该知道在自己的部门里发生了什么事。
点睛 plead意为“辩护;恳求”。如:
He pleaded with his mother to allow him to go to the circus. 他请求母亲答应他去看马戏。
ignorance意为“无知”。如:
I regret my ignorance on the subject. 我为自己对这个课题的无知感到遗憾。
第二个分句中的should have known即“should+have+过去分词”结构。should have done sth.表示“本应做某事而没有做”,shouldn't have done sth.表示“做了本不应做的事”。如:
1) You should have come back earlier. 你本应早点回来。(实际上没早回来)
2) You shouldn't have gone there yourself. 你本不应该自己去那里。(实际上自己去了)
考点归纳 excuse通常作名词,意为“借口”,如在本句中。但是excuse也可以作动词,表示“为……找借口;原谅”。如:
She stood up, excused herself and walked out of the meeting. 她站起身来,为中途离开致歉,然后走出会场。
Please excuse my bad handwriting. 请原谅,我的字写得不好。