①、bus boy
——从字面上看,与公共汽车有关,可实际上是指饭店的服务员(waiter)的助手,不负责点菜上菜与顾客打交道,只是在顾客吃完离开后负责收拾杯盘狼藉的桌面。
②、long suit——suit 一词容易使人想到西装、衣服之类,如:a long suit (男式普通西服),a gym suit (体操衣),a dress suit (男式晚礼服),a three—piece suit (三件套的西服)。但long suit 与这些一点都沾不上边,其意思是“长处”,“优势”,“胜过别人的地方”。该词来源于a long suit of clubs ,指玩桥牌时的一套长牌,比如四种花色中, 你手中的黑桃多于四张,就可以说你有a long suit of clubs ,既然是长套牌,就很可能势力较强,比方说有Ace,King等。请看例句:
His long suit is cooking (他的特长是炒得一手好菜)。
③、swan song——天鹅之歌,西方古代传说中,天鹅临死时会发出美妙的歌声,于是人们便以swan song比喻画家、诗人、作家、音乐家等最后的作品或是最后一次演出。如:
This book is believed to he his swan song
(一般认为这本书是他的最后一部作品)。
④、gravy train ——一看到train恐怕会以为是什么样的“列车”、“火车”,在这里与此无关,而是指“轻松的工作或课程”,“容易赚得的利润”/ In the past ,a college education would enable the person to get on the gravy train (过去,受到大学教育的人容易找到轻松而报酬较高的工作)。
⑤、anchorman ——anchor 意为“锚”。在该复合词中没有包含这种意思。该词的意思是“新闻主持人”或“节目主持人”,这种播音员既亲自播音,又负责新闻的制作和安排,既指广播播音,也指电视播音,通常指后者。
The anchorman on Channel 7 has a personality
(七频道的新闻主持人很有特色)。