英语四级翻译每日一练 366
教程:英语四级翻译  浏览:542  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 366的资料,希望对你有所帮助。

    请将下面这段话翻译成英文:

    功夫
    “功夫(Kungfu)”是对中国武术(martial art)的通俗叫法。中国功夫不是单纯的拳脚格斗,而是中华民族传统文化的体现,是独一无二的“武文化”。中国功夫因其悠久的历史、丰富的内涵(connotation)以及浓厚的神秘色彩而越来越为中外所瞩目。中国功夫在世界上的影响日渐广泛,不仅出现了大量中国功夫题材的中外影视作品,更有越来越多的外国人开始喜爱并学习中国功夫。

    参考翻译:

    Kungfu
    Kungfu is a common name for Chinese martial art. While Kungfu does not simply refer to fighting using hands and feet, it is the embodiment of the Chinese traditional culture and the unique “martial art culture”. Kungfu is drawing more and more attention at home and abroad for its long history, rich connotation and deep mysterious color. Kungfu's influence in the world is increasingly widespread. There are a large number of Chinese and foreign films on the theme of Kungfu, and more and more foreigners begin to love and learn Kungfu.

    1.通俗叫法:就是指“通常的或流行的叫法”,可译为common name或 popular name。
    2.中国功夫:很多考生可能会将其译为Chinese Kungfu,其实只用Kungfu 一词就足够了,因为功夫本就是中国所特有的,不必再用Chinese修饰。
    3.独一无二的“武文化”:“独一无二的”用unique表达最为恰当;“武文化” 指的是“武术文化”,因此翻译为martial art culture。
    4.越来越为中外所瞩目:即“在中国和国外受到了越来越多的重视”,这样转化后就更容易翻译了,可译为draw more and more attention at home and abroad。
    5.丰富的内涵以及來厚的神秘色彩:可译为rich connotation and deep mysterious color,在翻译此类短语时要注意选择恰当的词语。 

    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 365 下一篇:英语四级翻译每日一练 367

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)