什么颜色的头发最好看
教程:时尚话题  浏览:298  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Everyone has their own idea of beauty. A canvas filled with blocks and lines is boring geometry to one person and breathtaking modern art to another. And those preferences become even more pronounced when you look at the idea of what makes a person attractive.

    每个人对美都有自己的看法。充满积木和线条的画布对一个人来说是乏味的几何图形,对另一个人来说可能是令人惊叹的现代艺术。当你考虑是什么让一个人有吸引力时,这些偏好会变得更加明显。

    Never mind that the ideal bodies for both men and women have changed drastically in the last few decades. Specific traits, like eye and hair color, seem to shift favor every couple of years. And of course, we've all heard that blondes have more fun, but is it true?

    在过去的几十年里,男人和女人的理想身材已经发生了翻天覆地的变化。像眼睛和头发颜色这样的特定特征似乎每隔几年就会发生改变。当然,我们都听说过金发女郎更有趣,但这是真的吗?

    One study explained by Psychology Today seemed to support the claim. In 2015, Nicolas Guéguen from the Université de Bretagne-Sud conducted a study that found blondes were approached more often in social settings and received more requests for dates, number exchanges, and dances when out at club or bars.

    《今日心理学》的一项研究似乎支持了这一说法。2015年,Université de Bretagne-Sud的Nicolas Guéguen进行了一项研究,发现金发女郎在社交场合更容易被接近,在俱乐部或酒吧时,她们会收到更多约会、交换号码和跳舞的请求。

    But another study by Dr. Viren Swami, published in the Scandinavian Journal of Psychology, seemed to find that brunettes actually came out on top. According to his study, brunettes were seen as more approachable and intelligent, and garnered more attention while out at clubs.

    但Viren Swami博士发表在《斯堪的纳维亚心理学杂志》上的另一项研究似乎发现,深色头发的女人实际上更受欢迎。根据他的研究,深色头发的女人被认为更平易近人、更聪明,在俱乐部里会吸引更多的关注。

    But we wanted to know which hair color our Health Digest readers preferred. Would you side with Guéguen or Swami? And after more than 500 of you voted, we have our answer.

    但我们想知道《健康文摘》的读者们更喜欢哪种发色。你支持Guéguen还是Swami?在超过500人投票后,我们有了答案。

    We set up a poll asking our readers which hair color they found most attractive and gave them five answers to choose from: brown, blonde, red, black, or other. A total of 527 people responded from across America, most of them choosing one specific color. A little over seven percent voted for "other" and wrote in a preference, most of which were either "none" or an equal appreciation for all hair colors. A few people wrote in answers like "salt and pepper" or "bright colors" and "unnatural colors." One person even wrote in a preference for "my wife's," which is probably the sweetest write-in our polls have ever received.

    我们设立了一个民意调查,询问我们的读者他们认为哪种头发颜色最吸引人,并给了他们5个答案供他们选择:棕色、金色、红色、黑色或其他。全美共有527人参与了调查,大多数人都选择了同一种颜色。略高于7%的人投票给了“其他”,并写下了自己的偏好,大多数人要么是“没有”,要么对所有发色都有相同的欣赏。一些人的答案是“盐和胡椒”或“鲜艳的颜色”或“非自然的颜色”。一个人甚至写了“我妻子的”,这可能是我们收到的最甜蜜的选票。

    Of the four main options, though, opinions were a little more equally divided. Almost a quarter of the votes went to blonde hair while black hair came close with almost 20 percent of the vote. Redheads came in last but only by a little (about 17 percent of the vote). The only hair color that really broke away from the others was brown hair. Brunettes led the poll with almost 32 percent of the vote.

    不过,在这四个主要选项中,意见分歧稍微平均一些。金发得票率接近四分之一,黑发得票率接近20%。红发排在最后,但只差一点点(大约17%的选票)。唯一与其他头发不同的头发颜色是棕色,以近32%的得票率领先。

    Of course, hair color preference might change from country to country. Guéguen's study took place in France while Swami worked in the UK where he teaches in the Department of Psychology at the University of Westminster. It could explain why blondes thrived in the French study and brunettes pulled ahead in both the United Kingdom and among our American readers.

    当然,不同国家对头发颜色的偏好也会不同。Guéguen的研究是在法国进行的,当时斯瓦米在英国威斯敏斯特大学的心理学系任教。这可以解释为什么金发女郎在法国的研究中很受欢迎,而棕发女郎在英国和我们的美国读者中都领先。

    0/0
      上一篇:原来果干好处这么多 下一篇:你了解耳垢吗

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)