I am a Chinese.
这句话从语法上讲其实没有错,很多英语国家的人也不会觉得有什么不
对。
Chinese可以当名词来使用。
Angry editor is a British. (Angry editor是英国人)
这句话也没什么语法上的问题。
症结所在
虽然从语法上似乎可以讲得通,但是我认为这种说法实际上并不合适,也很难
听,这些词当做名词使用时,会产生自贬的含义为什么呢?
这背后主要有两个原因
第一,你不只是国家的一部分“I’m a Chinese”给人的感觉是,你除了是中国
人以外,没什么别的特点,也没什么别的身份。
第二,会让人联想到种族歧视:比如,很久以前人们说“He’s an Irish.”就带有鄙视爱尔兰人的意思。
所以,Angry editor认为以下说法才比较合适:
You are not a Chinese.
Angry editor is not a British.
You are a Chinese person.
You are a Chinese reader.
You are a Chinese citizen.
Angry editor is a British guy living in China.
推荐方案
最好说:I am Chinese.
或者说:I am a Chinese person.(或girl, boy, consumer, mother, student等)
注意
这个问题主要限于“ish”的说法:“I am an American/Indian/Australian.”就不会产生这种问题。
虽然这个问题会涉及整个国家的人,我自己也经常觉得很难听,但是用the Chinese来代表中国人是一个比较被大众认可的说法。
例句
The Chinese live apart in their own separate neighborhoods, which came to be known as “Chinatowns”.
中国人生活在与他人分离的地区,这些地区后来被称做“唐人街”