愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相A 1:I’m “a” Chinese,难听死了
教程:背单词方法  浏览:3813  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      1. I’m “a” Chinese,难听死了

      I am a Chinese.

      这句话从语法上讲其实没有错,很多英语国家的人也不会觉得有什么不

      对。

      Chinese可以当名词来使用。

      Angry editor is a British. (Angry editor是英国人)

      这句话也没什么语法上的问题。

      症结所在

      虽然从语法上似乎可以讲得通,但是我认为这种说法实际上并不合适,也很难

      听,这些词当做名词使用时,会产生自贬的含义为什么呢?

      这背后主要有两个原因

      第一,你不只是国家的一部分“I’m a Chinese”给人的感觉是,你除了是中国

      人以外,没什么别的特点,也没什么别的身份。

      第二,会让人联想到种族歧视:比如,很久以前人们说“He’s an Irish.”就带有鄙视爱尔兰人的意思。

      所以,Angry editor认为以下说法才比较合适:

      You are not a Chinese.

      Angry editor is not a British.

      You are a Chinese person.

      You are a Chinese reader.

      You are a Chinese citizen.

      Angry editor is a British guy living in China.

      推荐方案

      最好说:I am Chinese.

      或者说:I am a Chinese person.(或girl, boy, consumer, mother, student等)

      注意

      这个问题主要限于“ish”的说法:“I am an American/Indian/Australian.”就不会产生这种问题。

      虽然这个问题会涉及整个国家的人,我自己也经常觉得很难听,但是用the Chinese来代表中国人是一个比较被大众认可的说法。

      例句

      The Chinese live apart in their own separate neighborhoods, which came to be known as “Chinatowns”.

      中国人生活在与他人分离的地区,这些地区后来被称做“唐人街”

    0/0
      上一篇:英语口语高频词的反义词对照表 下一篇:愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相A 2:aircraft的复数形式

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)