愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相C 5:clichés:4个被用烂的商务用语
教程:背单词方法  浏览:954  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      18. clichés:4个被用烂的商务用语

      The Economist(《经济学家》)杂志中有一篇名为“Business clichés: the subtleties of corporate English"(《被用烂的商务英语:商务英语的含蓄表达方式》)写得非常好,建议大家去看看原文。

      如果没有时间的话,看看Angry Editor的总结,其中也包括一些个人看法。

      1. reach out(联系,联络)

      例句:I'll reach out to Joe.

      中文释义:我会跟Joe联系的。

      The Economist认为这句话也可以被理解成I'll take the risk of asking Joe for his advice even though he's probably far too busy and probably sees out project as a threat to his entire existence(即使Joe可能根本忙不过来,或者Joe认为我们这个项目威胁到他的地位,我还是会试着询问一下他的意见)。文章认为也可以理解为to talk to someone outside one's normal circle of contacts(跟一位不在自己圈子内的人联系)

      Angry Editor也觉得这个短语特别cliché。不管是哪国人,我的很多同事都爱用这个词。与contact不一样的是,reach out有“工作量很大”的含义。虽然这个说法一般是没有必要的,但是还不至于把我给气死。

      2. touch base(联系,联络,碰)

      例句:Let's touch base tomorrow.

      中文释义:咱们明天再联系吧。

      The Economist认为这个源于美国棒球比赛的比喻并不恰当。因为联系是需要两个人共同完成的事情,强调合作,而touch base在棒球比赛里反而强调一个人的成功。

      Angry Editor不太喜欢reach out的用法,它听上去太正式了,但是我也得承认touch base是“碰一下”的最好译法。与contact或者reach out不同的是,touch base强调“不会占用很多时间”。

      3. deep(er) dive(保入探索、研究)

      deep dive的原意是深水跳水或者深潜。商务英语中的deep dive有对某事物深入探索或研究的意思。

      例句:I'll do a deeper dive on those figures on Monday

      中文释义:我周一会把这些教字仔细看一通。

      Angry Editor很少遇到以上这种用法,所以在我的眼里,它还算不上是cliché。

      4. going forward(从现在开始)

      例句:Jane is our new head of marketing going forward.

      中文释义:Jane从现在开始是我们的新营销经理

      The Economist认为going forward这个说法一般是多余的。

      Angry Editor非常同意这一点,因为is (to be的一般现在时)本身就有“现在的意思。在上面的几个cliché中,我最受不了的就是going forward的用法,它又多余又显得过于正式。即使用now或from now on也还是有点多余,但是不至于那么讨厌。

    0/0
      上一篇:愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相C 4:手机是cellphone还是mobile phone 下一篇:愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相C 6:动物的collective nouns(集合名词)

      本周热门

      受欢迎的教程