老子《道德经》英译第十三章
教程:经典读吧  浏览:577  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      老子《道德经》英译第十三章

      【原文】

      宠辱若惊,贵大患若身。

      何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。

      何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?

      故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。

      【现代汉语】

      得宠和受辱都会令人惊恐,所以,要像警惕大的忧患那样重视自己的身心健康。

      什么是宠辱若惊?事实上得宠是卑下的(会使人丧失独立健全的人格)。得到宠爱或者失去宠爱都会让人诚惶诚恐、战战兢兢,这就是宠辱若惊。

      什么是像警惕大的忧患那样重视自己的身心健康呢?我们之所以能警惕忧患、防患于未然,就是因为身心的存在。假设等到失去身心的时候,还拿什么去防范忧患呢?

      所以,要判断一个人能否肩负天下人的信任和国家的重托,首先要看他能否珍视、爱护自己的身心健康而不受外物、贪欲的诱惑和损害。

      【英译】

      Favoritism and hazing all will make people panic-stricken. So people should regard Physical and moral integrity as great misery.

      What is the meaning of that ‘Favoritism and hazing all will make people panic-stricken’? In fact, favoritism is humble but is not honorable (It will make us loose wholesome and Independent personality). It will make people become gingerly and awe-stricken no matter what they get, favoritism or hazing.

      And what is meant by saying that physical and moral integrity are to be similarly regarded as great misery? What makes us can prevent great calamity is our having the physical and moral integrity. What shall we depend on if the physical and moral integrity was lost, inexistent?

      Therefore it’s the first qualification people judge if a man could shoulder the nation and people’s great trust. This most important qualification is that if this man cherishes his physical and moral integrity and refuses the damage and temptation of greed.

    0/0
      上一篇:老子《道德经》英译第十二章 下一篇:老子《道德经》英译第十四章

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)