名著采撷《傲慢与偏见》系列26
教程:经典读吧  浏览:273  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      《傲慢与偏见》内容简介:

      小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

      反译:此刻,她心中思绪如潮。

      “思绪如潮”,我们应该用一个怎样的形象表达来翻译呢?

      翻译例句:

      The train of agreeable reflections which her observation gave birth to made her perhaps almost as happy as Jane. (Chapter 18)

      从观察中衍生出的一系列美好想象使得她几乎和简一样欢喜。

      词语解析:

      上面这个句子中有一个词组,a train of,意为“一系列的、连续的”。a train of thought,意为“思绪、思路”,这个说法非常形象,将脑海中的思想比作一列高速驰来的列车,极为简洁地体现出那种思绪纷纷,连绵不绝的意思。这个词组也可以表达成stream of thought、chain of thought。

      汉译英:

      1.我完全跟不上他的想法,他一会一个主意。

      I can't follow his train of thought. Every second he gets a new obsession.

      2.突然而来的敲门声打断了他的思绪。

      There was a sudden knock on the door, then he lost his train of thought.

      3.一说起大学时代,我的脑中就闪过一段缤纷的回忆。

      A train of nice recollections runs across my mind when speaking about my college years.

      4.眼前的美景令人不由得产生无穷联想。

      The beautiful view gives birth to a train of imaginations.

    0/0
      上一篇:名著采撷《傲慢与偏见》系列25 下一篇:名著采撷《傲慢与偏见》系列27

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)