On Work谈论工作
Lily: Hi. Mr. Black. I'm Lily. Thank you for seeing me.
莉莉:您好,布莱克先生。我是莉莉。感谢您接见我。
Mr. Black: How do you do? Take a seat, please.
布莱克先生:你好。请坐。
Lily: Thank you. I'm interested in the secretarial position here. I hope it hasn't been filled yet.
莉莉:谢谢。我对贵公司的秘书职位很感兴趣,希望还没有招到人。
Mr. Black: No, not yet. Can you start by telling me a little about what you've done in the past?
布莱克先生:不,还没有呢。你能先说说你过去做过的工作吗?
Lily: I was a clerk in a small firm. but I've also had some experience as a secretary.
莉莉:我在一家小公司当过职员,不过我也有秘书工作的经验。
Mr. Black: How do you see the role of a secretary?
布莱克先生:你对秘书这一职位怎么看?
Lily: It's hard work, but stimulating.
莉莉:这是一份辛苦但是刺激的工作。
Mr. Black: Yes, I agree. Let's move on to your educational background.
布莱克先生:我同意你的看法。接下来介绍一下你的教育背景。
Lily: I graduated from Peking University. My major was psychology.
莉莉:我毕业于北京大学,专业是心理学。
Mr. Black: Please describe your computer skills.
布莱克先生:请描述一下你的计算机水平。
Lily: I'm very good at programming as well as typing.
莉莉:我很擅长编程和打字。
Mr. Black: What kind of salary are you expecting?
布莱克先生:你对工资的期望值是多少?
Lily: I wouldn't take less than 2.000 renminbi a month.
莉莉:我希望月薪不低于2000人民币。
Mr. Black: OK Please fill in this form. If anything tums up, I'll contact you.
布莱克先生:好的。请填一下这张表吧。如果有什么事的话,我会联系你的。
详细解说
1.“I hope it hasn't been filled yet.”中的“fill”意为“填补(空缺)”,常见的结构为:fill a post/position/vacancy.意思是“填补职位/空缺”,例如:Women fill 35% of senior management positions.(妇女占了35%的管理职位。)Thank you for your letter. Unfortunately, the vacancy has already been filled.(谢谢你的来信。但遗憾的是,这个职位空缺已经有人填补了。)
2.“turn up“的意思是“出现,发生”。
文化洗礼
美国人的嗜好:加班
谈到工作,欧洲人普遍认为,美国人太“工作狂”(workaholic),用工作替代休闲是在“作傻”(to be a fool)。
事实确实也是如此,美国人热衷于加班(work overtime)。比如说教师这一职业,拥有10年教龄的美国中学教师平均年薪(yearly salary)4万美元,高于欧洲的3万美元,但这正是由于美国教师工作时间比欧洲多了近1/3而打拼出来的。不过,问题的另一面是,美国社会竞争之激烈,是不在美国生活就很难想象出来的。美国法律(law)规定加班工作时能够取得基本工资1.5倍的加班费,而时时担忧“稍不留神”就有可能被划人“穷人”阶层的普通人(包括那些所谓的中产阶级),绝不会放弃任何赚钱的机会。纽约州审计长办公室曾评出2004年州政府雇员加班,得主名为罗伯特·亨利,他当年在基本薪酬(5万美元)以外获得的加班收入竟高达9万美元。