每天读一点英文:那些年那些诗 56 二度圣临
教程:每天读一点英文:那些年那些诗  浏览:2258  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文

    The Second Coming
    William Butler Yeats


    Turning and turning in the widening gyre
    The falcon cannot hear the falconer;
    Things fall apart; the centre cannot hold;
    Mere anarchy is loosed upon the world,
    The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
    The ceremony of innocence is drowned;
    The best lack all conviction, while the worst
    Are full of passionate intensity.
    Surely some revelation is at hand;
    Surely the Second Coming is at hand.
    The Second Coming! Hardly are those words out
    When a vast image out of Spiritus Mundi
    Troubles my sight: a waste of desert sand;
    A shape with lion body and the head of a man,
    A gaze blank and pitiless as the sun,
    Is moving its slow thighs, while all about it
    Wind shadows of the indignant desert birds.
    The darkness drops again but now I know
    That twenty centuries of stony sleep
    Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
    And what rough beast, its hour come round at last,
    Slouches towards Bethlehem to be born?

     

    William Butler Yeats (1865-1939)威廉 巴特勒 叶芝
    叶芝初期的诗作写得很唯美,朦胧中略带些许的忧伤,但是忧伤中有夹杂着那么一丝甜蜜。叶芝用美丽的词藻描绘着人生百态。然而这首《二次圣临THE SECOND COMING》却一反常态,非常的硬朗,通篇充满了神秘主义色彩,同时又保留了一些美丽的东西。写出了作者对于人类前途的担忧,对于人类缺乏理性的厌恶。这篇诗作写于1919年,当时第一次世界大战刚刚结束,俄国十月革命,爱尔兰内乱等事件层出不穷,诗人写了这首诗歌来描写这段历史,表达自己对于人类世界的态度。在这首诗中诗人详细描绘了大变革到来前后的混乱世界,以及由此引发的人心浮动......

    参考译文


    二度圣临
    威廉 巴特勒 叶芝


    戾鸢振翅 直上云霄
    渐行渐远 呼声杳杳
    分崩离析 中心不保
    大乱行世 恣肆难逃
    洪荒遍野 血浪滔滔
    纯善湮灭 大道没了
    义人失信 心旌动摇
    恶者当道 妖行狂暴

    0/0
      上一篇:每天读一点英文:那些年那些诗 55 回答 下一篇:每天读一点英文:那些年那些诗 57 智慧之歌

      本周热门

      受欢迎的教程