签下合约为何不都是用signed?
教程:常用英语口语  浏览:266  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    签下合约为何不都是用signed?

    为何中文说的“签下”合约,英文不用signed而是won?因为重点不在“签约”的动作,而是“赢了”一桩案子,won更贴切。谈到签约,还有什么英文用词小陷阱?

    1  我们公司和X饭店有签约,所以有特别优惠。

    (×)My company has signed a contract with X Hotel, so we can get special prices.

    (○ )We are in contract with X Hotel and are entitled to a special discount.

    解析:“有签约”表示一种既定状态,不是在强调动作,因此不用sign contract,而用in contract with。

    2  我对合约条款只有一个问题。

    (×)I have only one question about the condition.

    (○ )I have only one question about the terms .

    解析:合约的条款或条件,像付款期、违约罚则等,不叫condition,也不叫policy或rule,而是统称term。像付款条件叫terms of payment或简化成payment terms。

    3  我们的合约上周到期。

    (×)Our contract finished last week.

    (○ )Our contract expired last week.

    解析:合约到期有很多种说法,除了expire外还有be due(到期)或是很正式的terminate(终止),但就是不用finished(完成)。口语中甚至可以用up,有“到顶”的意思。

    同义词造句:

    Our contract was officially due last week.

    Our contract was up last week.

    We officially terminated the contract last week.

    0/0
      上一篇:吃药,不要用eat 下一篇:奖金比较“多”,该用哪个英文单词?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)