采用权威声像教材模仿、演练。个人比较推荐《走遍美国》,是一套完全值得信赖的教学影片,先看片段,里面是有故事情节的,语速也不会很快,而且都是很地道生活的口语。可以按照角色背诵人物对白,模仿人物的动作语气甚至是表情,要模仿得很逼真才能过关。这种方法很有趣,完全可以从高中阶段的哑巴英语代言人顺利成长为像模像样的英语专业学生。
增加单词阅读量
如果你要想让自己的口语内容具有广度和深度,那就必须进行广泛阅读,从阅读中吸收养分。有同学会有这样的疑问:文学作品可以帮助提高口语水平吗? 回答是:“完全可以。”理由是,通过阅读文学作品,考生可以积累大量的习语。
像《圣经》与莎士比亚作品中就含有大量的习语表达,比如由《圣经》而来的“eye for eye, tooth for tooth”(以眼还眼,以牙还牙)和“The spirit is willing but the flesh is weak”(心有余而力不足)便是来自于《圣经》;而习语“what’s done is done”(既往不咎)和“Truth will come to light”(真相将大白于天下)就来自于莎士比亚的喜剧作品《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)。
其实阅读杂文小品对提高口语水平也是有帮助的。杂文小品中富含养分,可以借鉴的东西很多,比如广泛的话题、严谨的逻辑和各类表达技巧(数据统计、举例说明、因果论证、比较对比等)。阅读就是力量,求知若渴的你请抓紧时间多阅读英文作品吧!
切忌不要乱用“Chi-English”
建议是不要将汉语逐字翻译成英语。“Give you some color to see see”(给你点颜色看看)的“天才”表达确实弄晕过一大群老外;“One car come. One car go. Two car PENGPENG. One car die”的车祸现场笔录也着实让美国人领略了一把中国学生的“幽默”。但生活多数时候是严肃的,你得明白每种语言都有自己的规则,而且不同语言之间的差异极大。即便你把母语中的每一个字都准确地“翻译”成英语,老外也可能会不知所云。