新闻中常见词组句子的翻译
教程:复习资料  浏览:1669  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      1. 高举邓小平理论的伟大旗帜

      hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory

      2. 改革开放和现代化建设的总设计师

      the chief architect of China’s reform, opening and modernization drive

      3. 沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进

      take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics

      4. 以经济建设为中心

      take economic construction as the central task

      5. 中共十五大

      the 15th National Congress of the CPC

      6. 提高综合国力

      improve the overall national strength ( the overall strength of the country)

      7. 振兴中华

      the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation

      8. 小康水平

      the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living

      9. 人均国民生产总值达到中等发达国家水平

      the average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries

      10. 加强物质文明和精神文明的建设

      foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress

      11. 发扬优良传统

      carry forward the find traditions

      12. 艰苦创业的精神

      the hardworking and enterprising spirit

      13. 反对铺张浪费

      oppose/combat extravagance and waste

      14. 推进政府机构改革

      restructure government institutions

      15. 精简各级政府机构

      streamline government departments at all levels

      16. 国家公务员制度

      the system of public services

      17. 公务员

      public servants; civil servants

      18. 乱收费、乱集资、乱摊派

      arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment

      19. 打破地区封锁和行业垄断

      break regional blockades and trade monopolies

      20. 纠正行业不正之风

      rectify malpractice in various trades

      21. 人才

      competent people; trained personnel; experts; specialists

      22. 培养跨世纪人才

      bring up (foster)cross-century (trans-century) specialists

      23. 智囊团,思想库

      the brain trust (think bank)

      24. 人才市场

      the personnel market

      25. 劳务招聘会

      a labor fair; a job fair

      26. 劳务输出

      export of labor services

      27. 促进富余人员合理流动

      promote a rational flow of surplus personnel

      28. 就职前及在职培训

      per-employment and on-the-job (in-service) training

      29. 分流下岗人员争取再就业

      redirect laid-off workers for re-employment

      30. 脱贫致富

      cast (shake, throw) off poverty and set out a road to prosperity

      31. 扶贫、脱贫

      poverty reduction and elimination

      32. 消除两极分化、最终达到共同富裕

      eliminate polarization and ultimately achieve common prosperity

      33. 扩大/缩小地区发展差距

      widen/narrow the gap/disparity between regions/ localities in terms of development

      34. 支援灾区(灾民);救灾

      provide relief to disaster-stricken areas (people)

      35. 解困基金

      anti-poverty funds

      36. 解决他们的温饱问题

      provide them with adequate food and clothing

      37. 科技是第一生产力

      science and technology constitute the primary productive force

      38. 科教兴国战略

      the strategy of revitalizing (invigorating) China through science and education

      39. 加速科技成果商品化、产业化进程

      accelerate the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements

      40. 达到或接近国际先进水平

      reach or approach advanced international standards

      41. 赶上或超过国际先进水平

      catch up with or even surpass advanced world levels

      42. 与国际接轨

      be geared to international standards; be brought in line with international practice (norms)

      43. 发展畜牧业、养殖业、林业

      develop animal husbandry (livestock farming), aquaculture and forestry

      44. 商品粮基地

      a commodity grain production base

      45. “菜篮子”工程

      the “shopping basket” project (programme)

      46. 不准打白条

      No illegitimate promissory notes (IOUs)

      47. 促进住房商品化

      promote the commercialization of housing

      48. 取消福利分房

      abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of public housing

      49. 人均住房

      per-capita housing

      50. 商品房空置的现象

      the vacancy problem in commercial housing

      51. 各族人民

      people of all nationalities (all ethnic groups)

      52. 计划生育

      family planning (birth control)

      53. 育龄夫妇

      couples of child-bearing age

      54. 妇幼保健

      maternity and child care

      55. 加强优生、优育

      improve prenatal and postnatal care

      56. 重视老龄化问题

      attach great importance to the problem of population aging

      57. 发展文学艺术、新闻出版、广播影视

      develop literature, the arts, the press, publications, radio, film and television;promote literature and art, the press and publishing, radio, film and television

      58. 精兵之路

      fewer but better troops

      59. 国防科技

      defense-related science and technology

      60. 拥军优属

      preferential treatment for families of servicemen and martyrs.

      61. 第一/第二/第三产业

      the primary/ secondary/ tertiary industry (the service sector)

      62. 国内/国民生产总值

      GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National Product)

      63. 技术/劳动/资本/知识密集型产业

      technology-intensive/ labor-intensive/ capital-intensive/ knowledge-intensive industries

      64. 经济体制改革

      economic restructuring

      65. 经济转轨

      switch to a market economy

      66. 经济市场化/私有化

      the marketization/ privatization of the economy

      67. 使经济进一步市场化

      make the economy more market-oriented

      68. 经济发展全球化的趋势

      the globalization trend in economic development

      69. 对大中型国营企业进行公司制改革

      to incorporate large and medium-sized State-owned enterprises

      70. 股份制

      the joint stock system

      71. 股份合作制

      the joint stock cooperative system

      72. 谁控股?

      Who holds the controlling shares?

      73. 支持强强联合,实现优势互补

      support association between strong enterprises so that they can take advantage of each other’s strengths

      74. 鼓励兼并,规范破产

      encourage mergers and standardize bankruptcy procedures

      75. 改进产业结构和产品结构

      improve the industrial pattern and product mix

      76. 振兴支柱产业

      invigorate pillar industries

      77. 发展新兴产业和高技术产业

      develop rising and high-tech industries

      78. 推进国民经济信息化

      try to informationize the national economy

      79. 积极培育新的经济增长点

      actively cultivate new points of economic growth

    0/0
      上一篇:2013政府工作报告全文 下一篇:2013年政府工作报告中英文全文

      本周热门

      受欢迎的教程