男人长得帅多赚20%水 美女无优势
教程:职场人生  浏览:1393  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    A handsome man can earn a fifth more than a plainer colleague but a beautiful woman is not paid a penny more than her average-looking colleague, new research has shown.

    新研究表明,帅哥比长相普通的同事薪水多出五分之一,但美女赚的钱却不会比相貌平平的同事更多。

    The study by senior economists found that being good-looking meant male workers could earn 22 percent more than average-looking colleagues.

    资深经济学家的研究发现,男人长得帅意味着能比相貌普通的同事多挣22%。

    Researchers said good looks did not give women a similar advantage.

    研究人员称,长得漂亮却不会让女人拥有同样的优势。

    Andrew Leigh, the former economics professor at the Australian National University who co-authored the report, said: "Beauty can be a double-edged sword for women.

    共同撰写这一研究报告的安德鲁•雷说:“美貌对女人而言可能是把双刃剑。”雷曾是澳大利亚国立大学的经济学教授。

    "Some people still believe good looks and intelligence are incompatible in women so a good-looking woman can`t be that productive, but there`s no dumb-blonde syndrome affecting men`s pay."

    “一些人仍然认为美貌和智慧在女人身上是不可共存的,因此漂亮的女人工作能力不会太强,但是这种‘无脑金发美人’综合症的看法却不会对男人的薪水造成影响。”

    He said that although he believed good-looking women may also earn more, the research did not support his theory.

    他说,尽管他相信美貌的女人也可能挣更多钱,但这一研究结果并不支持他的理论。

    The research found that handsome men in all jobs, from manual labour to highly-paid professional careers, can earn 22 percent more than their colleagues doing an identical role.

    研究发现,从体力劳动到高薪专业领域的各行各业的帅哥,所挣的薪水能比同一职位的同事多出 22%。

    Men with below-average looks face an uphill battle in the office, with ugliness reducing a man`s earnings by 26 percent compared to an average-looking worker.

    其貌不扬的男人在职场则会面临艰巨挑战,长得丑会让男人比长相平平的同事少赚26%。

    Former male model Ian Mitchell, 28, who has a first class degree in history from Edinburgh and now works for a cosmetics company, told the Sunday Times: "It gives you confidence, and I suspect people tend to warm to you more quickly."

    现年28岁的前男模伊恩•米切尔拥有爱丁堡大学历史系的一级学位,目前为一家化妆品公司工作。他告诉《星期日泰晤士报》说:“帅气的长相给予你自信,而且我觉得人们会更快地和帅哥热乎起来。”

    The study, entitled Unpacking the Beauty Premium, was the largest exercise of its kind and repeated a survey from 1984 to see if the beauty premium had changed.

    这一题为《揭秘美貌津贴》的研究是同类研究中规模最大的。此次研究重复了1984年一项调查的题材,以了解美貌津贴是否发生了改变。

    Leigh said the research showed people in the workplace were "lookist" and he hoped the findings would encourage employers to reverse their prejudice.

    雷说,该研究显示,职场中的人是“外貌协会会员”,他希望这一研究发现可以鼓励雇主们扭转他们的偏见。

    0/0
      上一篇:做好10件事,公司缺你不可 下一篇:如何破解职场“宫心计”?

      本周热门

      受欢迎的教程