美国喜剧演员波利·肖尔在脱口秀节目中向德鲁·巴里摩尔求婚并震惊全场:“我正式结婚了”
教程:娱乐英语  浏览:91  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Pauly Shore came with his own question for Drew Barrymore on her daytime talk show: Will you marry me?

    波利·肖尔在德鲁·巴里摩尔的日间脱口秀节目中向她提出了自己的问题:你愿意嫁给我吗?

    The comedian, who is one of Barrymore's longtime pals and even babysat her growing up, surprised the actress and the show's entire studio audience by getting down on one knee for the big moment at the end of Friday's episode.

    这位喜剧演员是巴里摩尔的老朋友之一,甚至在她长大的时候照顾过她,在周五剧集的最后,他单膝跪地,让巴里摩尔和整个演播室的观众都大吃一惊。

    Standing in front of the main stage together, the pair were preparing to wrap up the show when Shore admitted that he's not currently in a relationship. "It's very, very difficult for me to have a girlfriend," he explained, "because it's hard for me to let love in because I'm scared to get hurt."

    两人一起站在主舞台前,准备结束节目时,肖尔承认他目前没有恋爱。“对我来说,找到女朋友非常非常困难,”他解释说,“因为我害怕受伤,很难让爱进入我的内心。”

    When Barrymore asked him what he's afraid of, Shore replied, "Well, I want to do it with the right person. That's the most important thing," before adding that the right person for him would be his "best friend."

    当巴里摩尔问他害怕什么时,肖尔回答说:“嗯,我想和对的人一起做。这是最重要的,”然后补充说,最适合他的人是他的“最好的朋友”。

    He continued, "Someone that, it's not about sex, it's not about how you look, it's about, 'Yo, let's go get a sandwich.' You know what I mean? More of a friendship."

    他继续说道:“一个人,这与性无关,与你的外表无关,而是‘哟,我们去吃个三明治吧。’”你懂我的意思吗?更像是一种友谊。”

    "Well, I want you to find that friend and companion that you never have sex with," Barrymore declared, "and that you walk the dog and eat and hang out and — well, maybe occasional sex, but have the best friendship with."

    “嗯,我希望你能找到那个你从未发生过性关系的朋友和伴侣,”巴里摩尔宣称,“你可以遛狗、吃饭、出去玩,也许偶尔做爱,但要有最好的友谊。”

    Shore then turned to the audience to acknowledge how Barrymore had been "really appreciative" of his late mother, Mitzi Shore, throughout the episode. As the host enthused about the Comedy Store owner being "one of my personal idols," the Encino Man star quietly walked back onto the stage and sparked confusion from the actress when he asked her to stay where she was standing.

    然后,肖尔转向观众,承认巴里摩尔在整集里都“非常感激”他已故的母亲米齐·肖尔。当主持人热情地说这位喜剧商店老板是“我的个人偶像之一”时,这位《恩西诺男人》的主演悄悄地走回舞台,并让她站在原地不动,引起了女演员的困惑。

    "What Drew doesn't know is that my mother was not happy when you married Tom Green," he said, referring to Barrymore's ex-husband, with whom she was married from 2001 until 2002. "And she said to me, she goes, 'Pauly, Drew should marry you.'"

    “德鲁不知道的是,当你嫁给汤姆·格林时,我母亲并不高兴,”他说。汤姆·格林是巴里摩尔的前夫,两人的婚姻从2001年持续到2002年。“她对我说,‘保利,德鲁应该嫁给你。’”

    "That's how Mitzi felt?" Barrymore interjected. To which a laughing Shore answered, "No, that's how I feel too."

    “米齐也是这么想的?”巴里摩尔插嘴说。肖尔笑着回答说:“不,我也是这么想的。”

    "And that's why I came here tonight, on this glorious night, to present you with a ring," he continued, slowly dropping to one knee and pulling out a ring with a large white jewel at the center.

    “这就是为什么我今晚来到这里,在这个光荣的夜晚,给你一枚戒指,”他继续说,慢慢地单膝跪地,拿出一枚戒指,中间镶着一颗白色的大宝石。

    A shocked Barrymore covered her face with her hand. "Are you proposing, Pauly?"

    震惊的白瑞摩用手捂住脸。“你在求婚吗,保利?”

    "I duly wed," he replied as the audience began to cheer. "Might as well, right? I mean, it makes sense!"

    “我按时结婚了,”他回答道,观众们开始欢呼起来。“也可以,对吧?”我是说,这是有道理的!”

    Barrymore began to laugh as she took the rock from his hand and put it on her finger, calling it "an amazing engagement ring, by the way."

    巴里摩尔笑了起来,她从他手中接过那块石头,戴在自己的手指上,说“顺便说一句,这是一枚了不起的订婚戒指。”

    However, when it came to actually agreeing to become Mrs. Shore, Barrymore told viewers that they'd have to watch the show's next episode to "find out my answer."

    然而,当谈到真正同意成为Shore夫人时,巴里摩尔告诉观众,他们必须看下一集才能“找到我的答案”。

    "This has been a wild ride!" she exclaimed. "Pauly Shore, I love you so much!"

    “这真是一次疯狂的旅行!”她惊呼道。“保利·肖尔,我太爱你了!”


    0/0
      上一篇:佩姬·德索博穿着价值5600美元的水晶粉色Miu Miu内裤走上BravoCon红毯 下一篇:美国鼓手特拉维斯·巴克和考特妮·卡戴珊迎来了他们的第一个孩子

      本周热门

      受欢迎的教程