
It's hard to grasp it's been a decade since Paul Walker's tragic death.
很难想象,保罗·沃克的悲剧已经过去十年了。
The Fast & Furious star, whose ocean-blue eyes and easy grin captured the box office and fans worldwide as Brian O'Conner, was finishing the franchise's seventh film at the time of the car crash that caused his death on Nov. 30, 2013 at age 40.
2013年11月30日,《速度与激情》影星布莱恩·奥康纳在一场车祸中丧生,享年40岁,当时他正在完成该系列的第七部电影,他深蓝色的眼睛和轻松的笑容吸引了全球的票房和粉丝。
"Paul did not realize the impact that he made on those around him," his youngest brother Cody Walker, 35, tells PEOPLE in this week's issue.
“保罗没有意识到他对周围人的影响,”他最小的弟弟,35岁的科迪·沃克在本周的《人物》杂志上说。
Cody and his brother Caleb would go on to stand in for Paul for the remainder of production of Fast 7, and ultimately the star's face was digitally superimposed onto their bodies.
科迪和他的兄弟凯莱布将在《速度与激情7》的剩余制作中继续代替保罗,最终,这位明星的脸被数字叠加到他们的身体上。
"We had to wear Paul's tattoo, duplicates of the actual tattoo of Meadow's name that Paul carried on his wrist," recalls Cody of Paul's tattoo of his daughter, now 25. "Every time you looked down, it was a reminder of Paul. It was difficult. It was also healing in a way."
“我们必须戴上保罗的纹身,这是保罗手腕上梅多名字纹身的复制品,”科迪回忆起保罗25岁女儿的纹身。“每次你往下看,就会想起保罗。这很困难。在某种程度上,这也是一种治愈。”
On set the brothers were met with stories of their brother's approachable nature. "The sound guy, the prop guy, a PA, everybody over the course of these months would want to share a story about Paul," he recalls. "'Dude, your brother, instead of eating his meals in his trailer, he'd get in line with the rest of us.' 'He sat down with me on the curb right over there, and we ate lunch one time.' 'Your brother's the nicest guy in the world.'"
在片场,这对兄弟听到了关于他们兄弟平易近人天性的故事。“音效师、道具师、私人助理,在这几个月里,每个人都想分享一个关于保罗的故事,”他回忆道。“老兄,你的兄弟,他不会在他的拖车里吃饭,他会和我们其他人站在一起。“他和我一起坐在路边,有一次我们一起吃了午饭。”‘你哥哥是世界上最好的人。’”
The anecdotes drove home the grace Paul brought to his daily interactions, no matter if it was with "the busboy or some other famous person," says Cody. "He treated everybody the same. It really meant a lot to hear these different stories from these people that I had never even met before talking about these wonderful memories that they made with Paul."
科迪说,这些趣闻轶事让他明白了保罗在日常交往中所表现出的优雅,无论是与“餐馆小工还是其他名人”。“他对每个人都一样。从这些我从未见过的人那里听到这些不同的故事,讲述他们和保罗一起创造的美好回忆,这对我来说意义重大。”
Today Cody is carrying on his famous brother's passion for helping others by putting on live car events called FuelFest, which donate a portion of proceeds to Paul's disaster relief non-profit organization Reach Out Worldwide. Having raised over $400,000 for ROWW to date, FuelFest arrives in Scottsdale Dec. 9 for its next stop.
今天,科迪继续着他著名的哥哥帮助他人的热情,举办了一场名为FuelFest的现场汽车活动,并将部分收益捐赠给保罗的救灾非营利组织Reach Out Worldwide。迄今为止,FuelFest已经为ROWW筹集了40多万美元,下一站将于12月9日抵达斯科茨代尔。