
Love is always in the air inside the Brown household.
布朗家的空气中总是弥漫着爱的气息。
Grammy-winning singer Bobby Brown, 55, and wife of 11 years Alicia Etheredge-Brown, 50, keep each other close, especially at home in front of their kids.
55岁的格莱美获奖歌手鲍比·布朗和结婚11年的妻子艾丽西亚·埃瑟里奇-布朗十分亲密,尤其是在家里面对孩子的时候。
"We try to make time for each other on an everyday basis," Brown tells PEOPLE exclusively of prioritizing quality time with Etheredge-Brown, with whom he shares three children: Cassius, 14, Bodhi, 8, and Hendrix, 7. "It's important to stay grounded, stay in contact with the love that we have for each other."
“我们每天都努力为彼此腾出时间,”布朗在接受《人物》杂志采访时专门提到了与Etheredge-Brown共度的美好时光,他们有三个孩子:14岁的卡修斯、8岁的菩提和7岁的亨德里克斯。“重要的是要脚踏实地,保持我们对彼此的爱。”
The New Edition star puts that love on full display in their home. "We do a lot of hugging and kissing in front of the kids to show 'em that love is for real," he says. "How we feel about each other is for real."
这位《新版本》的明星在他们的家中充分展示了这种爱。他说:“我们在孩子们面前拥抱和亲吻,让他们知道爱是真实的。”“我们对彼此的感觉是真实的。”
Brown and Etheredge-Brown recently celebrated the life of his late daughter Bobbi Kristina, hosting the fourth annual Bobbi Kristina Serenity House Gala: A Night of Inspiration, Empowerment, and Hope in Los Angeles on March 4.
布朗和Etheredge-Brown最近在洛杉矶举办了第四届年度Bobbi Kristina Serenity House Gala:一个鼓舞、赋权和希望之夜,以庆祝他已故女儿Bobbi Kristina的一生。
Bobbi Kristina died at age 22 in 2015 months after being found unresponsive in a bathtub in the home she shared with ex Nick Gordon — an eerie parallel to the way her mother had died several years earlier.
2015年,22岁的波比·克里斯汀娜在与前夫尼克·戈登同住的家中被发现在浴缸里失去知觉后去世,这与她母亲几年前去世的方式相似,令人毛骨悚然。
Brown, who continues to grieve the loss, has been open in the past about his previous struggles with drug abuse, and how he wishes he and ex-wife Whitney Houston could have been a better example for their daughter.
布朗仍然沉浸在失去妻子的悲痛中,他曾公开谈论过自己之前与药物滥用的斗争,并希望自己和前妻惠特尼·休斯顿能够为女儿做出更好的榜样。
布朗家的空气中总是弥漫着爱的气息。
Grammy-winning singer Bobby Brown, 55, and wife of 11 years Alicia Etheredge-Brown, 50, keep each other close, especially at home in front of their kids.
55岁的格莱美获奖歌手鲍比·布朗和结婚11年的妻子艾丽西亚·埃瑟里奇-布朗十分亲密,尤其是在家里面对孩子的时候。
"We try to make time for each other on an everyday basis," Brown tells PEOPLE exclusively of prioritizing quality time with Etheredge-Brown, with whom he shares three children: Cassius, 14, Bodhi, 8, and Hendrix, 7. "It's important to stay grounded, stay in contact with the love that we have for each other."
“我们每天都努力为彼此腾出时间,”布朗在接受《人物》杂志采访时专门提到了与Etheredge-Brown共度的美好时光,他们有三个孩子:14岁的卡修斯、8岁的菩提和7岁的亨德里克斯。“重要的是要脚踏实地,保持我们对彼此的爱。”
The New Edition star puts that love on full display in their home. "We do a lot of hugging and kissing in front of the kids to show 'em that love is for real," he says. "How we feel about each other is for real."
这位《新版本》的明星在他们的家中充分展示了这种爱。他说:“我们在孩子们面前拥抱和亲吻,让他们知道爱是真实的。”“我们对彼此的感觉是真实的。”
Brown and Etheredge-Brown recently celebrated the life of his late daughter Bobbi Kristina, hosting the fourth annual Bobbi Kristina Serenity House Gala: A Night of Inspiration, Empowerment, and Hope in Los Angeles on March 4.
布朗和Etheredge-Brown最近在洛杉矶举办了第四届年度Bobbi Kristina Serenity House Gala:一个鼓舞、赋权和希望之夜,以庆祝他已故女儿Bobbi Kristina的一生。
Bobbi Kristina died at age 22 in 2015 months after being found unresponsive in a bathtub in the home she shared with ex Nick Gordon — an eerie parallel to the way her mother had died several years earlier.
2015年,22岁的波比·克里斯汀娜在与前夫尼克·戈登同住的家中被发现在浴缸里失去知觉后去世,这与她母亲几年前去世的方式相似,令人毛骨悚然。
Brown, who continues to grieve the loss, has been open in the past about his previous struggles with drug abuse, and how he wishes he and ex-wife Whitney Houston could have been a better example for their daughter.
布朗仍然沉浸在失去妻子的悲痛中,他曾公开谈论过自己之前与药物滥用的斗争,并希望自己和前妻惠特尼·休斯顿能够为女儿做出更好的榜样。