BBCnews:安格拉30多年马克思主义执政党总统当选
教程:2012年09月BBC新闻听力  浏览:970  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文

    BBC news with Mike Cooper.

    A day after the death of one of Italy's most popular and controversial church figures Cardinal Carlo Maria Martini, an interview has been published in which he strongly criticizes the Roman Catholic Church. The interview was with a fellow Jesuit priest. From Rome, David Willey.

    Cardinal Martini said the church was 200 years behind the times and Catholics lacked confidence in it. "The church is tired", he said. "Our culture has grown old. Our church is big and empty. And the church bureaucracy rises up. Our religious rites and the vestments we wear are pompous.” He urged the Catholic church to recognize its errors and embark on a radical path of change, beginning with the Pope and his bishops. He said unless the church adopts a more generous attitude towards divorced persons, it'll lose the allegiance of future generations.

    The Jordanian government has sharply increased the amount of money it says it needs from the international community to cope with the influx of refugees from Syria. Jordan said it urgently needed 700m dollars. Dale Gavlak reports from Amman.

    Earlier in the week, the information minister estimated that Jordan hosts more than 190,000 Syrian refugees, the largest number in the region. The UN Refugee Agency's representative to Jordan Andrew Harper says that as the violence deepens in neighbouring Syria, the numbers fleeing to Jordan are expected to increase and more international help from donors is desperately needed.

    Islamist militants have seized control of the town of Douentza in Mali. The move extends the already sizable area controlled by the rebels in the north of the country. Steve Jackson reports.

    Residents say a convoy of jeeps carrying bearded militants entered Douentza on Saturday morning. After a brief stand-off, witnesses say the militants disarmed a local self-defense militia and took over a hotel and checkpoints around the town. Douentza is strategically important to the militants as it brings them closer to government-held areas in central Mali. The country was until this year one of the most stable in West Africa, but in June the rebellion by ethnic Tuaregs, a military coup and a militant takeover of the north.

    A prominent Egyptian television presenter has denied urging the murder of President Mohammed Morsi at the opening of his trial. Tawfiq Okasha said he merely criticized Mr Morsi who's from the Muslim Brotherhood. Mr Okasha has expressed fierce opposition to the Brotherhood. He denounced his trial as politically motivated accusing the Brotherhood of trying to silence dissent. His case has raised concern that the Islamist movement is trying to restrict media freedom.

    The Syrian government says forces loyal to President Assad have repelled a large gale of attack by rebels on an airforce college near Aleppo. The Rasm al-Abboud air base is one of a number to have come under attack in recent days.

    World news from the BBC

    The trial's begun of one of Saudi Arabia's most prominent human rights campaigners. Mohammad al-Qahtani faces a number of charges that includes setting up an illegal organization, turning international organizations against Saudi Arabia and breaking his allegiance to the king. Mr al-Qahtani is an economics professor who cofounded the Saudi human rights organization. He told the BBC he'd been trying to expose the Saudi authority is oppressive and said he had committed no crimes.

    "This is a political trial. First of all, it's an illegal trial. It 's a maneuver by the regime to silence us regarding human rights abuses that we have been recording and documenting".

    If found guilty, Mr Qahtani could face five years in jail.

    Early results from the general election in Angola suggests the formerly Maxist-ruling party the MPLA has won three quarters of all votes, only slightly down on the previous ballot. If confirmed, the outcome means president Jose Eduardo dos Santos, who's been in power for more than three decades will get another term. Louise Redvers reports from Rwanda.

    The MPLA's victory has never been in doubt. The question was how much it would win by. With half of the votes counted, it seems it is on course to securing a large majority in parliament. The election, only the second since the end of Angola's three decades of civil war in 2002 has been dogged by claims of regularities. UNITA, who has led the criticism accused the MPLA of trying to fix the vote has said it may not accept the final results.

    The funerals have taken place for many of the 34 mine workers shot dead by a police at the Marikana platinum mine in South Africa. Government officials attend some of the funerals. Lawyers on Friday threatened legal action on behalf of 270 minors who have been charged with the murder of their colleagues even though they were killed by the police. Forty-four people including two policemen were killed in violent protests over pain.

    参考译文

    BBC news with Mike Cooper.

    A day after the death of one of Italy's most popular and controversial church figures Cardinal Carlo Maria Martini, an interview has been published in which he strongly criticizes the Roman Catholic Church. The interview was with a fellow Jesuit priest. From Rome, David Willey.

    意大利最富盛名,也最具有争议的教堂人物马蒂尼去世后第二天,他严厉批评罗马天主教的采访即被播出。采访围绕他和一位耶稣会牧师的对话。大卫•维利从罗马报道。

    Cardinal Martini said the church was 200 years behind the times and Catholics lacked confidence in it. "The church is tired", he said. "Our culture has grown old. Our church is big and empty. And the church bureaucracy rises up. Our religious rites and the vestments we wear are pompous.” He urged the Catholic church to recognize its errors and embark on a radical path of change, beginning with the Pope and his bishops. He said unless the church adopts a more generous attitude towards divorced persons, it'll lose the allegiance of future generations.

    大主教马蒂尼批评现在的教堂落后于时代200年,天主教徒对教堂也丧失了信心。“教堂疲惫不堪”,他说, “我们的教堂老了。我们的教堂虽然大,但是空落落的。教堂官僚主义抬头。我们的宗教仪式和礼服非常奢华。”他敦促天主教堂认识到自己的错误,并从教皇和他 的主教们开始彻底转变之路。他认为除非教堂对离婚的人们采取更为宽宏的态度,将无法拥有未来后辈们的虔诚。

    The Jordanian government has sharply increased the amount of money it says it needs from the international community to cope with the influx of refugees from Syria. Jordan said it urgently needed 700m dollars. Dale Gavlak reports from Amman.

    约旦政府大幅提高了需要国际社会提供的用于安置从叙利亚大量涌入难民的资金数额。约旦称急需7亿美元。戴尔在安曼报道。

    Earlier in the week, the information minister estimated that Jordan hosts more than 190,000 Syrian refugees, the largest number in the region. The UN Refugee Agency's representative to Jordan Andrew Harper says that as the violence deepens in neighbouring Syria, the numbers fleeing to Jordan are expected to increase and more international help from donors is desperately needed.

    本周早些时候,信息部长估计约旦接纳了超过19万叙利亚难民——这一地区最大的叙利亚难民人数。联合国难民署驻约旦代表安德鲁•哈珀认为随着邻国叙利亚暴力局势加剧,逃往约旦的人数预计将会增加,因此急需国际捐助援助。

    Islamist militants have seized control of the town of Douentza in Mali. The move extends the already sizable area controlled by the rebels in the north of the country. Steve Jackson reports.

    伊斯兰军事组织已经控制马里Douentza小镇,由此扩大了由反叛军在马里北部已控制的区域面积。史蒂夫•杰克逊报道。

    Residents say a convoy of jeeps carrying bearded militants entered Douentza on Saturday morning. After a brief stand-off, witnesses say the militants disarmed a local self-defense militia and took over a hotel and checkpoints around the town. Douentza is strategically important to the militants as it brings them closer to government-held areas in central Mali. The country was until this year one of the most stable in West Africa, but in June the rebellion by ethnic Tuaregs, a military coup and a militant takeover of the north.

    当地居民称,一支由吉普车组成的车队载着蓄着胡须的军事活动分子于周六早上驶入了Douentza. 在简短的对峙之后,目击者称军事分子缴械了当地自卫民兵组织的武器,并占据了该镇周围的一家旅馆和几个检查站。对这些军事分子来说,Douentza具有 战略上的重要意义,因为更接近政府掌握的马里中心地区。今年以前,马里一直是西非最稳定的国家之一,这一局势自从6月杜亚力反叛组织发动军事政变并武力占 领马里北部之后转变。

    A prominent Egyptian television presenter has denied urging the murder of President Mohammed Morsi at the opening of his trial. Tawfiq Okasha said he merely criticized Mr Morsi who's from the Muslim Brotherhood. Mr Okasha has expressed fierce opposition to the Brotherhood. He denounced his trial as politically motivated accusing the Brotherhood of trying to silence dissent. His case has raised concern that the Islamist movement is trying to restrict media freedom.

    在埃及著名电视节目主持人的审判开庭时,他否认曾经推动刺杀总统Mohammed Morsi的行动。Tawfiq Okasha说他仅仅是批评过来自于穆斯林兄弟会的Morsi先生,他只是表达了尖锐的不同意见。他谴责对他的审判具有政治斗争,并指控兄弟会企图让异已 者沉默。这一案件增加了人们的担心:伊斯兰运动正在企图限制媒体自由。

    The Syrian government says forces loyal to President Assad have repelled a large gale of attack by rebels on an airforce college near Aleppo. The Rasm al-Abboud air base is one of a number to have come under attack in recent days.

    叙利亚政府称忠诚于阿萨德总统的军事力量已经击退对阿勒波附近一所空军学院发动大规模袭击的反叛武装。Rasm al-Abboud空军基地是近日遭遇袭击的空军基地之一。

    World news from the BBC

    The trial's begun of one of Saudi Arabia's most prominent human rights campaigners. Mohammad al-Qahtani faces a number of charges that includes setting up an illegal organization, turning international organizations against Saudi Arabia and breaking his allegiance to the king. Mr al-Qahtani is an economics professor who cofounded the Saudi human rights organization. He told the BBC he'd been trying to expose the Saudi authority is oppressive and said he had committed no crimes.

    对沙特阿拉伯最出名人权运动战士的审判已经开始。Mohammad al-Qahtani面临诸多指控,包括成立非法组织,使国际组织反对沙特阿拉伯,以及背叛沙特国王。al-Qahtani先生是一名经济学教授,他是沙 特人权组织的合作建立者之一。他告诉BBC,自己并没有犯任何罪,他过去一直尝试暴露专政的沙特政权。

    "This is a political trial. First of all, it's an illegal trial. It 's a maneuver by the regime to silence us regarding human rights abuses that we have been recording and documenting".

    “这是一次政治性的审判。首先,它是违法的。这是政权的操纵,让我们在已经记载,录制下来的践踏人权问题上保持沉默,

    If found guilty, Mr Qahtani could face five years in jail.

    如果指控被认定,Qahtani先生将被处以5年监禁。

    Early results from the general election in Angola suggests the formerly Maxist-ruling party the MPLA has won three quarters of all votes, only slightly down on the previous ballot. If confirmed, the outcome means president Jose Eduardo dos Santos, who's been in power for more than three decades will get another term. Louise Redvers reports from Rwanda.

    安格拉大选的初步结果显示,马克思主义前执政党MPLA已赢得3/4的全部选票,仅略低于上次选举票数。如果这一结果被核实,执政30多年的ose Eduardo dos Santos将当选总统,继续他的下一界任期。Louise Redvers从卢旺达报道。

    The MPLA's victory has never been in doubt. The question was how much it would win by. With half of the votes counted, it seems it is on course to securing a large majority in parliament. The election, only the second since the end of Angola's three decades of civil war in 2002 has been dogged by claims of regularities. UNITA, who has led the criticism accused the MPLA of trying to fix the vote has said it may not accept the final results.

    执政党“安格拉人员解放运动”MPLA的胜利毋庸置疑。问题在于它到底能赢得多少选票?目前大选只进行了 一半,MPLA似乎对在国会中确保绝大多数已稳操胜券。自安格拉于2002结束近30年的内战,依据各种法规,一再要求之下,这是安格拉进行的第二次大 选。曾经带头批评、指控MPLA操纵选举的哥拉彻底独立全国同盟UNITA表示可能不会接受最终的选举结果。

    The funerals have taken place for many of the 34 mine workers shot dead by a police at the Marikana platinum mine in South Africa. Government officials attend some of the funerals. Lawyers on Friday threatened legal action on behalf of 270 minors who have been charged with the murder of their colleagues even though they were killed by the police. Forty-four people including two policemen were killed in violent protests over pain.

    南非卡纳白金矿被警察开枪射死的34名矿工中的大多数已被安葬。政府官员参加了其中的一些葬礼。律师于周五代表270名矿工威胁将采取法律行动,这些矿工竟然被指控杀害了由警方开枪射死的同事。共有44人,包括两名警察在不满工作条件抗议的暴力中丧生。

    BBC news.

    0/0
      上一篇:BBCnews:美国和欧洲干旱导致世界粮价上涨 下一篇:BBCnews:巴西阿兰·奥利维拉夺得残奥会短跑金牌

      本周热门

      受欢迎的教程