草莓音乐节张曼玉“走调”
教程:新词热词  浏览:1080  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      备受关注的草莓音乐节,于5月1日至5月3日在北京和上海两地开场。“影后”张曼玉首度以歌手身份亮相,无疑成为此次草莓音乐节最大的亮点。不过,由于张曼玉演唱走调,不少到场歌迷都表示失望。

      请看相关报道:

      

    草莓音乐节张曼玉“走调”

     

      Hong Kong film star Maggie Cheung performs during the 2014 Strawberry Music Festival in Beijing, capital of China, May 3, 2014. [Photo/Xinhua]

      After an out-of-tune performance at the Strawberry Music Festival on the outskirts of Beijing on Saturday, Chinese actress Maggie Cheung jokingly asked her fans to give her 20 chances to perform a good song.

      周六(5月3日),张曼玉在北京草莓音乐节演唱走调后,跟粉丝开玩笑称给她二十次机会让她唱好。

      唱歌“走调”英语中一般用out of tune表示,比如,Her performance was totally out of tune at the music festival(她在音乐节的表演走调了);那么唱歌“在调上”就可用in tune表示了,如,The piano and the violin are not in tune(钢琴和小提琴不在一个调上)。我们平时听广播时,主持人在插播广告之前说的stay tuned则表示“不要换台”的意思。

      说到唱歌走调,我们就不得不说一说一些艺人为了避免走调而在表演时“假唱”(lip-syncing)。Lip-syncing就是演唱者假装在台上唱歌,但实际上,是在播放事先录好的录音,也就是对口型的假唱。假唱和真唱走调,你更能接受哪一个呢?

    0/0
      上一篇:你是哪个“粉丝圈”的? 下一篇:最近总感觉懒惰又忧伤?这叫“五月病”

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)