BBC News :阿姆斯特朗就兴奋剂事件接受奥普拉访谈
教程:2013年01月BBC新闻听力  浏览:1393  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    BBC News with Gaenor Howells

    Activists and officials in Syria say more than 80 people have been killed in a huge explosion at the University of Aleppo as students were sitting in exams. Activists and eyewitnesses say government aircraft bombed the building but the Syrian government blames rebel fighters. James Reynolds reports

    Gaenor Howells为你播报BBC新闻。

    叙利亚活动人士和官员称,阿勒颇大学学生考试时发生重大爆炸案,80多人丧生。活动人士和目击者称政府飞机炮轰了这座大楼,但叙利亚政府将爆炸案归咎于起义军。詹姆斯·雷诺兹报道。

    Radio footage shows the facade of one of the university's dormitories blown away. The pictures also show burned-out cars and bodies on the street outside. Syria state TV described the explosions at the University of Aleppo as a terrorist attack that’s the standard government description for any strike carried out by opposition forces. But no rebel group has claimed responsibility for the attack and opposition activists say that the government itself sent its own fighter planes to bomb the university’s grounds.

    广播片段显示大学一座宿舍楼的外面被炸毁,图片显示外面大街上烧毁的汽车和尸体。叙利亚国家电视台称阿勒颇大学爆炸案为恐怖主义袭击,政府一向称反对派军队的袭击为恐怖主义。但目前没有反叛组织称对袭击负责,反对派活动人士称政府派了自己的战斗机轰炸了大学。

    French warplanes have carried out further air strikes on rebel positions in Mali. They bombed a town of Gao, an important base for Islamists who’ve taken control of much of the north of the country. The French Defense Minister Jean-Yves Le Drian says Malian government forces have yet to retake another town Konna whose capture last week by Islamists sparked the current crisis. Hugh Schofield reports from Paris.

    法国战机在马里对叛军据点发起进一步的空袭,他们轰炸了加奥镇,这里对控制了该国北部大部分地区的伊斯兰分子来说,是一重大基地。法国国防部长让·伊夫·勒德里昂说马里政府军尚未夺回上周被伊斯兰夺去的康纳,正是康纳被夺导致了这场危机。休·斯科菲尔德在巴黎报道。

    Konna is the town in central Mali whose capture by the advancing jihadists led to the first French airstrike in support of government forces. The French say that their action stopped the Islamist advance there but now the Defense Minister has said that the Malian army has yet to retake Konna. The significance of this is unclear but it does suggest that the Malian army does not have the capacity to take any advantage on the ground of the air support offered by the French. Meanwhile further to the west, Mr. Le Drian said that Islamists still occupied the town of Diabaly which they took on Monday and from where they’ve threatened to move further south towards the capital Bamako.

    圣战主义者夺去了马里中部的康纳镇,因此 法国发动了首次空袭,以示对政府军的支持。法国称其军事行动阻止了伊斯兰的挺进,但如今国防部长称马里军队尚未夺回康纳。这件事的重要性尚不清楚,但却表 明,尽管有了法国军队的空中支持,马里军队仍不具备多大优势。同时,国防部长称伊斯兰仍占领着西部的Diabaly镇,他们上周夺去了该镇,并威胁据此向 南挺进向首都巴马科进军。

     

    The American talk show host Oprah Winfrey says the disgraced cycling champion Lance Armstrong didn’t come clean in the manner she expected as he addressed doping allegations during their interview. The cyclist has for years denied accusations that he used performance-enhancing drugs. But Oprah Winfrey told CBS television she was satisfied by Mr. Armstrong’s responses.

    美国脱口秀主持人奥普拉·温弗瑞说,在对兰斯·阿姆斯特朗的采访中,这位声名狼藉的自行车冠军并未如自己期望的那样坦白。多年来这位自行车赛手一直否认服用过兴奋剂,但奥普拉·温弗瑞告诉CBS电视台,她对阿姆斯特丹的回答很满意。”

    “I didn’t get all the questions asked but I think the most important questions and the answers that people around the world had been waiting to hear were answered.”

    The World Anti-Doping Agency is insisting that Armstrong make a full confession under oath before seeking a reduction in his lifetime ban from elite sport.

    “他没有回答我的全部问题,但我认为他已回答了最重要的问题,全世界对他的疑问都得到了回答。”

    世界反兴奋剂中心坚称,在减少对他参加竞技体育的终身监禁之前,阿姆斯特朗发誓全部供认不讳。

    The Cuban Health Ministry has confirmed the first outbreak of cholera in the capital Havana in more than half a century. Fifty one people have been infected so far and doctors had been going house to house in many areas to check for signs of sickness. The BBC understands one man died of cholera in Havana earlier this month but that hasn’t been confirmed by the authorities.

    古巴卫生部确认首都哈瓦那发生半个多世纪以来首个霍乱病例,目前已有51人感染,医生在各地挨家挨户检查病症。BBC了解到月初哈瓦那有一人死于霍乱,但目前并未得到当局证实。

    You’re listening to the World News from the BBC

    The Pakistani Supreme Court has ordered the arrest of the Prime Minister Raja Pervaiz Ashraf on charges of corruption. Mr. Ashraf and 15 other officials are alleged to have received kickbacks from private power companies when Mr. Ashraf was Minister of Water and Power. From Islamabad, here is Orla Guerin.

    巴基斯坦最高法院下令以腐败罪逮捕总理拉扎·佩尔韦兹·阿什拉夫。阿什拉夫和另外15名官员被控在阿什拉夫担任水电部长期间收取私人电力公司的回扣。奥拉·卡圭琳在伊斯兰堡报道。

    Pakistan’s beleaguered government is now under pressure on two fronts—from a mass protest on its doorstep in Islamabad and from the judges of the Supreme Court. Their order for the arrest of Prime Minister Raja Pervaiz Ashraf could hardly have come at a worse moment for Pakistan’s leaders. The government said it was very unexpected and the timing should be noted. An aide to the Prime Minister went further, accusing Pakistan’s powerful military of engineering both the protest movement and the court ruling.

    巴 基斯坦政府目前困难重重,压力来自两个方面,一是伊斯兰堡的大型抗议,一是来自最高法院的法官。总理拉扎·佩尔韦兹·阿什拉夫被捕令下达后,巴基斯坦领导 人面临的困难又多了一重。政府称这一切始料未及,总理的助手进一步谴责说,是巴基斯坦强大的军队同时策划了抗议活动和法院的判决。

    A court in Bangladesh has formally charged the former Prime Minister Sheikh Hasina Wajed with corruption. The charges alleged that she abused her powers while she was in office between 2001 and 2006. If she were to be convicted, she’d be unable to contest in next year’s general elections.

    孟加拉国法院正式指控前总理谢克·哈西纳·瓦杰德以腐败罪,称她在2001到2006年任职期间滥用权力。如果罪名成立,她将无法参加明年的大选。

    New research suggests that soot or black carbon makes a much bigger contribution to global warming than previously thought. Scientists who have published a new study say particles from diesel engines and wood burning could have twice the warming effect that past estimates had indicated. The study says soot emissions from Europe and North America have been declining due to emissions restrictions but have been growing steadily in the developing world.

    新研究表明,烟灰或黑碳对全球变暖的影响比之前料想的要大。科学家最近发表一项新研究名,称柴油机排放的颗粒和木头燃烧对温室效应的影响是之前预料的两倍,研究称,由于采取了排放限制措施,欧洲和北美的排放的烟灰已经开始下降,但发展中国家的排放量仍在平稳增加。

    The mayor of a town on the Italian Island of Sicily has apologized to victims of the mafia. The town of Corleone is infamous for its gangster connections and produced one of the mafia’s most brutal bosses Toto Riina known as ‘The Beast.’ Although the mafia still has a presence in the town, it’s no longer the force it once was there.

    BBC News

    意大利西西里岛某镇镇长向黑手党受害者道歉,科莱奥内镇与帮派有关联,黑手党最凶残的头目“野兽”图托·瑞纳也发迹于此,因此该镇声名狼藉。尽管黑手党在该镇仍有势力,但早已大势已去。

    0/0
      上一篇:BBC News :古巴排长队申请禁止50多年的旅游护照 下一篇:BBC News :总统奥巴马正式公布枪支控制计划

      本周热门

      受欢迎的教程