Emile_在我母亲的两幅肖像前
教程:美文欣赏  浏览:355  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Emile Nelligan

    我深爱着多年前的这幅肖像里

    I love the beautiful young girl of this

    那年轻貌美的姑娘,她是我的母亲

    portrait,my mother,painted years ago

    那时,她前额皎白,她那闪耀着七彩光芒的眼睛

    when her forehead was White, and there was no

    没有一丝黯然。但她的另一幅肖像则显出

    shadow in the dazzling Venetian glass

    那一道道深深的纹路爬过她白晳

    of her gaze.But this other likeness shows

    如大理石的前额。她年少时那首玫瑰诗篇

    the deep trenches across her foreheads white

    曾被她的婚姻所吟唱,而今已远去。我的悲伤

    marble. The rose poem of her youth that

    就在于:我对比两幅肖像,一幅

    her marriage sang is far behind. Here is

    神情愉悦,另一幅忧心

    my sadness: I compare these portraits, one

    忡忡:一幅宛如旭日初升———另一幅则如夜里重重黑暗

    of a joy-radiant brow,the other careheavy: sunrise--and

    来袭。然而我的看法多么奇怪,

    the thick coming on of night. And yet how strange my ways appear,

    当我看着那失去光泽的双唇时,我的心

    for when I look at these faded lips my heart

    在微笑,但面对那含笑如花的少女时,我却潸然泪下。

    smiles, but at the smiling girl my tears start.

    0/0
      上一篇:Eric想成为什么样的人呢 下一篇:查看所有《美文欣赏》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)