[00:00.00] 12.07.25 08:19:18
[00:05.00]听美剧学英语(MP3+LRC)
[00:44.40]“龟兔赛跑”
[00:47.56]ln a city of perfect people, 在这个充满理想人物的城市里
[00:49.16]no one was more perfect than Brooke. 不会有人过得比布鲁克更完美
[00:55.28]She was an interior designer 她是个室内设计师 约会通常只有固定的阶层
[00:57.52]who only dated A-list guys.
[01:00.08]For Brooke, every Saturday night 对她而言周六的夜晚 就像是高中舞会
[01:02.48]was like the senior prom.
[01:08.92]When she got married, we were dying 因此当她结婚时我们都急着 看看是谁有这个能耐
[01:12.68]to see which one had made the cut.
[01:15.28]Was l the only one who remembered that Brooke 难道只有我记得她曾说过 这个男人
[01:18.36]once described this man as more boring than exposed brick? 无聊得像块砖头吗
[01:28.88]lt was your average $100,000 wedding. 这是个花费约十万美金的 普通婚礼
[01:34.76]lnvestment bankers and the women who hate them, 来的有女人讨厌的银行投资客
[01:40.52]classmates from Steiner, Dalton and Brown. 还有斯坦纳高中的同学 戴尔顿和布朗
[01:43.44]And us. 再来是我们
[01:44.68]We looked like The Witches Of Eastwick. 我们看起来真像四个老巫婆
[02:01.64]A wedding this size always has two singles tables. 这种规模的婚礼都会留两桌 给单身者认识的机会
[02:05.80]We were at the other one. 我们坐的是另外一桌
[02:12.56]Hello. 你好
[02:15.80]Hi, l'm Bernie Turtletaub, friend of the groom. 你好,我叫柏尼托德陶 是新郎的朋友
[02:21.40]lt was the turtle. A Manhattan legend, known for two things - 那只乌龟也来了 他是曼哈顿的传奇
[02:23.20]good investments and bad breath. 以精准的投资和口臭闻名
[02:27.48]My feet are killing me. 我的脚快痛死了
[02:29.08]- Here, sit down. - This outfit only works if l'm standing. -快来坐下吧 -不,这衣服只有站着还能看
[02:33.72]l think it works either way. 我倒觉得换个方式看也不错
[02:34.100]You know, l think l'm at that table over there. 我的桌子在那边
[02:41.88]Your friend is gorgeous. 你的朋友真美
[02:46.52]What do l have to do to get to know her better? 我要怎么做 才能进一步认识她?
[02:56.00]Do you think the pears in this tart are Bosc or Bartlett? 你想这个水果蛋糕里放的 是波斯克梨还是巴特利梨?
[02:59.36]Who cares? 谁会管这些啊?
[03:02.76]Two hours later, we were bored. Supplies were dwindling, 两小时后我们都觉得无聊透顶
[03:03.16]-菜也越上越少 -我们的一位船友甚至跳船了
[03:05.04]and one of our passengers had jumped ship.
[03:10.92]Are we going to stick around and catch the bouquet? 我们要不要过去抢捧花?
[03:11.20]That is so not going to happen. 我们不可能结婚的
[03:14.80]Bosc, they've got to be Bosc. 这一定是波斯克梨
[03:24.80]Can you believe l finally did it? 你们相信我还是结婚了吗
[03:30.20]You're next! Bill's got some great single friends. 你是下一个 比尔有几个单身的朋友很不错
[03:35.16]lt's better to marry someone who loves you more than you love them. 嫁个爱你的人 比嫁个你爱的人要好多了
[03:46.80]People are always telling me things l don't want to hear. 大家总爱说些我不想听的话
[03:51.04]But this one crossed the line. 但这次也实在太过分了
[03:54.76]- Hey, did l wake you? - Not at all. -我把你吵醒了吗 -没有
[03:58.84]Question - why do people get married if they're not in love? 我问你,两个人既然不相爱 为何要结婚?
[04:01.48]l don't know. Companionship, guilt... 不知道 也许是需要伴侣、内疚
[04:06.28]political asylum? 或想寻求政治庇护吧
[04:07.64]Why did you get married? 那你为何结婚?
[04:10.32]- l was a fool in love. - That's so sweet. -我以前是恋爱中的傻子 -说得真好听
[04:15.00]- Then l was a fool in divorce court. - And now you're just a fool. -后来成了离婚法庭里的傻子 -现在只是个傻子
[04:19.40]Exactly. Which is why l'm never getting married again. 完全正确 所以我绝对不会再婚
[04:21.76]Suddenly, l had to concentrate on breathing. 忽然间我开始全神贯注 听他的呼吸
[04:28.32]- Are you in bed with someone? - No, are you? -你的床上还有人吗 -没有,你有吗
[04:29.00]Just three slices of wedding cake. Are you jealous? 只有三块结婚蛋糕 你会吃醋吗
[04:33.72]That depends. What are your plans for the frosting? 视情况决定 你打算怎么处理那些糖霜?
[04:38.48]- Goodnight. - Goodnight. -晚安 -晚安
[04:41.24]l hung up the phone, wondering, could l date a man who would never marry? 挂上电话之后我就想… 我要和一个不婚的男人交往吗
[04:48.88]Wow! A guy who doesn't want to get married! Film at 1 1 ! 一个不婚的男人 这简直是午夜级的电影嘛
[04:52.48]- Don't tell me you're surprised. - You know who wants to get married? -别告诉我你听了很惊讶 -你认识想结婚的男人吗
[04:57.08]- Men who miss their mommies. - Maybe this wasn't my target audience. -我只认识会想老妈的男人 -看来她们不是我倾吐的对象
[05:01.64]Am l the only one who thinks this is a major bummer? 也许只有我讨厌结婚这件事吧
[05:03.60]What if you spend five years with him, and have nothing to show for it? 要是你和他在一起五年 了无新意了怎么办?
[05:07.80]l wasn't thinking about marriage till he said l couldn't. 在他说这话之前我没想过婚姻
[05:10.16]- Now it's all l think about! - Just be cool, you don't care. -现在却满脑子都是这件事 -冷静点,你根本不在乎婚姻
[05:14.48]Then he'll wonder why you don't and realize he does. 他以后会纳闷你怎么不在乎 而他竟然比你还在乎
[05:18.24]Then it's another ball game. 你们就可以重新比过了
[05:20.40]So in your world, it's always sixth grade? 你一直搞这种六年级的把戏吗
[05:22.20]l think that a relationship has to be based on honesty and communication 我认为婚姻关系必须建立在
[05:24.88]if it has any chance of succeeding. 互信和沟通上
[05:29.80]lf you were 25, that would be adorable, but you're 32, so that's just stupid. 若你还25岁这个想法是很可爱 但32岁还这么想就太蠢了
[05:32.76]l can't just ignore it, can l? 我总不能对男人视而不见吧?
[05:36.12]What's the big deal? ln 50 years, men will be obsolete anyway. 这有什么大不了的? 50年后男人就过时了
[05:40.12]Already you can't talk to them, you don't need them to have kids, 你不能跟他们聊天 也不需要他们来生孩子
[05:43.20]you don't even need them for sex, as l've just very pleasantly discovered. 甚至不需要找他们燕好 这是我的最新发现
[05:47.76]Sounds like somebody just got their first vibrator? 看来有人买了第一支按摩棒
[05:51.56]Not first, ultimate. And l think l'm in love. 不是第一支,是最后一支 我觉得我爱上它了
[05:54.08]Please, stop! This is so sad. 别说了,这也太悲哀了吧
[05:58.20]l'm not going to replace a man with some battery-operated device. 我才不会用装了电池的器材 来取代男人
[06:00.48]But you haven't met ''the rabbit''. 那是因为你没看过“兔子”
[06:03.28]lf you're going to get a vibrator, at least get one called ''the horse''. 拜托,你既然要买个按摩棒 至少挑个叫“种马”的牌子吧
[06:05.92]A vibrator does not call you on your birthday. 按摩棒不会在生日上门找你
[06:09.44]A vibrator doesn't send you flowers. You can't take it to meet your mother. 也不会送你花 你总不能带它回家见你妈吧?
[06:15.12]l know where my next orgasm is coming from. 我知道我的高潮点在哪里
[06:18.28]Who here can say as much? 你们有谁知道吗
[06:25.44]That night, Samantha went on a date with a flesh and blood man, 那天晚上莎曼珊与一个 活生生的男人出去约会
[06:29.32]while the three of us sought furrier companionship. 我们三个却跑去找另一种 伴侣关系
[06:33.28]Ladies, l'd like you to meet the rabbit. 两位,这就是“兔子”
[06:38.96]$92? 美金92元?
[06:40.44]Please, think about the money we spend on shoes. 拜托 我们都花多少钱买鞋子啊
[06:41.32]l have no intention of using that. l'm saving sex for someone l love. 我才不用这种东西 我要把性爱留给我爱的男人
[06:46.72]Fantastic, is there a man in the picture? 好极了,你有这号人物吗
[06:49.56]Look. lt's so cute. 你们看,它好可爱
[06:51.04]l thought it'd be scary and weird, but it isn't, it's pink for girls! 我还以为它一定会很古怪吓人 这是专为女人设计的粉红色
[06:57.36]And, look, the little bunny has a face like Peter Rabbit. 这只兔子还有张彼得兔的脸
[07:03.00]Yeah, and it's even got a remote. How lazy do you have to be? 这里还有个遥控器 你想多懒就可以多懒
[07:06.80]Later that night back at the briar patch... 那天晚上当我回到家后…
[07:11.08]Wow. 喔
[07:17.20]Hello. 哪位?
[07:16.12]You're not going to believe the evening l've had. 你绝对不信我今晚的遭遇
[07:25.76]- Are you listening to me? - Yeah. -你有听我说话吗 -有啊
[07:30.56]Jerry, who Samantha met at Brooke's wedding, 莎曼珊在布鲁克的婚礼上 认识了杰瑞
[07:33.40]took her to Lava, New York's restaurant du jour. 他带她到纽约的熔岩法国餐厅
[07:43.28]From the moment l saw you at that wedding, 当我在婚礼看到你时
[07:43.76]l knew we'd be having dinner together. 我就知道我们会一起晚餐
[07:48.16]Well, aren't you cocky? 你也太自信了吧?
[07:50.72]l'm the kind of guy, l see something, 我对这种事的直觉向来很准
[07:53.72]l like it, l go after it. 只要我喜欢就会急起直追
[07:56.80]You sound like my kind of guy. 我喜欢你这种人
[07:59.04]Hold that thought, l'll be right back. -保持这种想法,我马上回来 -好
[08:10.88]10 minutes and a couple of cocktails later... 十分钟后莎曼珊已喝了 几杯鸡尾酒
[08:16.00]Where the hell is he? 他上哪儿去了?
[08:23.04]Excuse me. 借过
[08:30.60]He obviously had seen something else he liked and gone after it. 他显然找到了急起直追的对象
[08:43.52]Then, just when she thought her evening couldn't get any worse... 正当她认为这个晚上的情况 不可能再糟的时候
[08:46.08]Samantha? Hey, Samantha! 莎曼珊
[08:50.88]lt's me, Bernie Turtletaub from the wedding. 是我,柏尼托德陶 我们在婚礼上见过
[08:56.92]- Oh, right. - Are you here all by yourself? -没错 -你是自己来的吗
[09:01.60]- Well, sort of, l'm... - Sit down, join me! -可以这么说,我是… -快来陪我坐吧
[09:08.96]God, you look great! 天啊,你真美
[09:10.96]What Samantha needed now was a compliment from anyone. 莎曼珊现在正需要 任何一个人的恭维
[09:20.56]l can't believe the synchronicity. l was just thinking about you! 怎么会这么巧?我正在想你
[09:26.04]So, do you like this shirt? My ex-girlfriend picked it for me. 你喜欢这件衬衫吗 这是我的前女友帮我选的
[09:32.00]Honey, no offence, but your breath... 我无意冒犯,但是你的口气…
[09:38.08]l know. lt's these Chinese herbs l'm taking. For longer life. 我知道,我有吃一种中药 吃了可以长寿
[09:45.64]Well, with breath like that you're gonna live a very long life, alone. 有你这种口气绝对可以 孤独地活得很久
[09:49.20]l killed the last woman who talked to me like that. 上一个对我说这种话的女人 已经被我杀了
[09:55.68]Samantha was impressed. The turtle had attempted a joke. 莎曼珊大感意外 这只乌龟竟然还懂得幽默
[10:07.48]Once we get the breath under control, l'm taking him shopping. 等我习惯他的口臭之后 我就带他一起去逛街
[10:11.60]He's a cute little fixer-upper. 他还挺有可塑性的
[10:12.08]Sweetheart, he's a man, not a brownstone. 拜托,他是个男人 不是建筑砂石
[10:16.64]Honey, when l'm through with him, he'll be Gracie Mansion! 等我和他交往之后 他就会变成格雷西大厦
[10:20.24]Samantha and the turtle? 莎曼珊和乌龟交往?
[10:23.32]But then again, l'm dating a man who will never get married, 我在跟一个不婚的男人来往
[10:25.96]and Miranda is having a relationship with something that comes in a box. 米兰达则是和一个 来自日本的机器难分难舍
[10:32.36]ln a city of great expectations, is it time to settle for what you can get? 在这个充满期待的城市里 是否该厘清自己能掌握什么呢
[10:38.32]l needed some answers. Later that week l met Brooke. 我需要答案 几天后我遇到了布鲁克
[10:42.32]Just back from her honeymoon, 她刚度完蜜月回来 但这场蜜月却有如一笔生意
[10:44.08]she was pre-occupied with marriage business.
[10:45.08]l'd like to return these. 我想退还这些东西
[10:49.48]ls there any way you can melt them down into one decent gift? 能不能用它们换个 好一点的礼物?
[10:52.72]His friends. 是他的朋友送的
[10:53.92]So, how is it being married? 你的婚后生活如何?
[10:56.40]lt's fabulous, like an enormous weight has been lifted. 好极了 就好像重了好几公斤
[11:01.08]- And that's a good thing? - What's that supposed to mean? -这是好事吗 -你这话是什么意思?
[11:05.56]lt just means, you're happy, with Allen, right? 我只是想问你和艾伦快乐吗
[11:08.32]- Yes, l'm happy. - Well, then l'm happy for you. -我很快乐 -那我也为你高兴
[11:15.08]Listen, l hope l didn't give you the wrong idea. 我希望这话不会误导你
[11:18.08]l think Allen's great. l just... l mean, he's incredibly successful... 我认为艾伦很不错,只是… 他的事业非常成功
[11:24.24]We all think we're Carolyn Bessette. 我们都认为我们是卡洛琳巴塞
[11:27.24]Then one day we're happy just to have some guy who can play Frisbee. 哪天我们却会很高兴遇到一个 会丢飞盘的人
[11:32.92]- Look who's here. Hey, you two! - What a small world! -你看那是谁?你们好 -这个世界真小
[11:36.00]l couldn't believe it. lt was the turtle, wearing Helmut Lang. 我真不敢相信 乌龟竟然穿起了苏格兰裙
[11:39.44]- Wow, he looks great. - Doesn't he? -他这身行头真帅 -是吗
[11:44.84]- He twirls. - What do you think? -他竟然在秀他的衣服 -还不错吧?
[11:48.08]- Fabulous! - He's like a whole new person. -太棒了 -他就像脱胎换骨了一样
[11:51.48]- Don't l have a three o'clock? - l'm taking him to Bliss for a facial. -我三点是不是还有事? -对了,我要带他做脸部按摩
[11:54.96]- See you later. - Bye. -回头见 -再见
[11:59.92]Oh, l have to run, too. l'll call you. -我也得走了,我再打给你 -好
[12:01.40]Smart girl. She seems happy. 她很聪明,她看起来很快乐
[12:07.56]Samantha left with the turtle. Brooke left with a better gift, 莎曼珊和乌龟一起离开 布鲁克也带着新的礼物走了
[12:09.68]and l left wondering if everyone in Manhattan was settling. 我却在想曼哈顿的人 是否都定下来了
[12:13.36]My Zen teacher told me that there was nothing like yoga to quiet a busy mind. 我坐禅的师父告诉我瑜珈 最能平静骚动的心
[12:18.80]Just as l had reached the moment of no thought... 正当我到达放空的境界时…
[12:23.08]- l think l broke my vagina. - Am l pulling too hard? -我的阴道破了 -我拉得太用力了吗
[12:25.00]No, metaphorically l mean, with the rabbit. 我只是打个比方 我指的是“兔子”
[12:28.96]You've been using it? 你已经开始用了?
[12:30.56]Yes. l'm scared if l keep using it, l won't enjoy sex with a man again. 没错,我怕要是继续用下去 以后就无法和男人燕好
[12:33.80]Why? 为什么?
[12:36.64]Well, have you ever been with a man, and he's doing everything 你是否曾遇过一个 对你体贴入微的男人
[12:38.60]and it feels good but somehow you just can't manage to... 你和他在一起感觉很棒 但你却没办法…
[12:45.84]- Come? - Yeah! -高潮? -对
[12:46.72]Well, it's weird 'cause with the rabbit, it's like every time, boom! 可是我和兔子就不同 我每次都能高潮
[12:51.24]And one time, l came for five minutes. 有一次我还来了五分钟
[12:54.20]Charlotte honey, it's not illegal. 夏绿蒂,这又不犯法
[12:56.68]No man ever did that. l mean l'm scared, what am l gonna do? 没有男人做得到 我好怕,我该怎么办?
[13:01.76]Well, you could still enjoy sex with a man and the rabbit. 你还是可以找男人和兔子 享受鱼水之欢
[13:03.36]No, l'm done with it. That's it. l'm never going to touch that thing again. 没办法,我已经用过了 以后我绝不再碰那玩意
[13:11.88]Oh, l've got to cancel on the ballet tonight. 我今晚不能去看芭蕾舞剧了
[13:15.08]- Why? - l'm, expecting a... -为什么? -因为我在等…
[13:21.32]a phone call. A long distance phone call. Transatlantic. 一通大西洋彼岸的长途电话
[13:25.52]Charlotte could never tell a decent lie. l knew an addict when l saw one. 夏绿蒂永远不擅长说谎 有人上瘾绝逃不过我的法眼
[13:31.48]God l love Sleeping Beauty! The music, the sets, the costumes! 天啊,我好爱睡美人 它的音乐、场景、服装…
[13:33.68]lt's so romantic! 都浪漫极了
[13:36.12]You like it cos she sleeps for 100 years and she doesn't age. 这是因为她睡了100年 却一点也不老
[13:40.20]l invited Stanford to the ballet. l knew he was available. 当晚我请史丹佛去看芭蕾舞剧 因为我知道他有空
[13:42.72]Hey, Stanford, cute, huh? 史丹佛,他们很可爱对吧?
[13:46.80]l've had it with the whole gay scene. lt's so competitive. 我真不想看到别的男同志
[13:52.08]You won't believe what happened to me last week... 太竞争了 你绝不相信我上星期的遭遇
[13:55.84]Evidently Stanford, tired of bars and blind dates, 他显然厌倦了酒吧和盲目约会
[13:56.92]decided to place a personal ad. 才决定刊登广告
[14:02.48]He scheduled a rendezvous with the only respondent 他和唯一回覆的人约好
[14:04.96]on a cold, Sunday afternoon. 在寒冷的周日午后见面
[14:08.96]20 minutes and three false alarms later, 20分钟内他表错了三次情
[14:09.32]Stanford was ready to call it quits. 于是他便宣告放弃
[14:15.12]- Stanford? - Yes. -史丹佛? -我是
[14:17.88]Sorry, this is not gonna happen. 抱歉,我们不可能有发展的
[14:24.92]lt's so brutal out there. 外面的世界太残酷了
[14:28.12]Even guys like me don't want guys like me. l don't have that gay look. 连长相和我相当的都看不上我 我的样子根本不适合当同性恋
[14:33.12]l don't know, you look pretty gay to me. 这倒不尽然 我就觉得你挺帅的
[14:37.48]- Come on, maybe it's just a phase. - Puberty is a phase. -也许你只是时运不济 -青春期只有一个阶段
[14:40.96]15 years of rejection is a lifestyle. 15年饱受拒绝 会成为一种行为模式
[14:44.64]Sometimes l think l should just marry a woman and get all the money. 我有时会想干脆娶个女人 拿了钱就算了
[14:48.44]ls there a cash prize? 有人用钱奖励你结婚吗
[14:48.100]My grandmother gives everyone in the family their inheritance 没错,我奶奶会在每个子孙
[14:53.48]when they get married. 婚后分他一份遗产
[14:56.16]- She doesn't know you're gay? - She doesn't believe in gay. -她不知道你是同性恋? -她不相信有同性恋
[14:58.76]Really? Big doesn't believe in marriage. 是吗?大人物也不相信婚姻
[14:60.04]Maybe you should propose to me and we'll all live happily ever after. 也许你应该向我求婚 我们就能快乐的过日子了
[15:04.12]You really do want it all. 你还真是贪心
[15:06.80]l don't know. Maybe nobody gets it all. 也许没有人能样样兼得吧
[15:09.20]Though, you do have a point. 不过你说的有道理
[15:10.68]We're best friends, we make each other laugh... 我们是好朋友 又能逗彼此开心
[15:16.48]- We both sleep with men! - You know, this is not a bad idea at all. -我们都和男人睡觉 -这个主意真的不赖
[15:21.12]- Well, actually, l was kidding. - l'm not, think about it. -我是开玩笑的 -我可不是,你想想看
[15:22.32]Who else would keep you in expensive shoes and encourage you to cheat? 谁能供你买昂贵的皮鞋 又鼓励你欺骗他?
[15:27.60]Now you're talking! 有道理
[15:31.28]Friday at the ballet with a man who shared my passion for men in tights. 周五晚上我和一个男人分享 我的情欲和紧身裤的芭蕾舞者
[15:34.24]Saturday afternoon in bed with a man who shared my passion for passion. 周末下午却与一个男人 分享我的热情
[15:40.00]Maybe there was such a thing as having it all. 也许世上真有样样兼得的好事
[15:45.48]What's that smile about? 你在笑什么?
[15:49.96]l got a marriage proposal last night. 昨晚有人向我求婚
[15:52.12]Really? From whom? 真的?是谁?
[15:58.68]A very handsome, witty, young man about to come into his inheritance. 一个英俊诙谐 又将继承一笔遗产的年轻人
[16:01.24]Oh, l see. Anyone l know? 原来如此,我认识他吗
[16:05.24]Actually his name is Stanford, Stanford Blatch. 他叫史丹佛,史丹佛巴勒奇
[16:11.20]- l thought he was gay. - He is. -他不是男同性恋吗 -没错
[16:19.88]Should make for an interesting column. 这下你的专栏又有主题可写了
[16:23.64]What are you going to do about sex? 你打算怎么解决性的问题?
[16:27.40]l have you. 我有你啊
[16:33.20]l guess you've got it all figured out, Mrs. Blatch. 看来你都计划好了 巴勒奇太太
[16:39.92]The more he mocked me, the more convinced l became 他越是嘲笑我
[16:42.24]that this idea was genius. 就越让我觉得这方法可行
[16:50.60]Miranda and l planned to join Charlotte for a gallery opening when... 当晚我和米兰达决定和夏绿蒂 参加一个画廊的开幕酒会
[16:60.92]- Hello. - Carrie, it's Charlotte. -哪位? -凯莉,是我夏绿蒂
[17:03.00]l'm really sorry but l'm going to have to cancel. 抱歉,我得取消今晚的约会
[17:06.28]Yeah, l'm totally wiped out. 我被彻底摧毁了
[17:08.68]Wiped out? That was Charlotte speak for, 摧毁?这是夏绿蒂的说法
[17:11.68]''l'm spending the night with my vibrator.'' 意思就是 “我要和我的按摩棒共度今晚”
[17:13.24]But you guys have fun, though. 祝你们玩得愉快
[17:16.84]There was only one thing to do - a rabbit intervention. 现在只有一个办法 就是阻止那只兔子
[17:22.60]Come on, let's go. 该出发了
[17:22.40]OK, where is it? 它在哪里?
[17:24.88]- What are you talking about? - The rabbit, give us the rabbit. -你在说什么? -把兔子交出来,夏绿蒂
[17:27.68]Hey, it's a vibrator, it's not like it's crack. 拜托,那只是个按摩棒 又不是古柯碱
[17:35.72]Charlotte, you hid the rabbit behind a stuffed rabbit! 夏绿蒂 你竟然把它藏在兔娃娃后面
[17:38.48]That is so you. 你太夸张了
[17:42.56]You have a lot of nerve coming in here. You made me get it. 你们竟然还敢闯进来 这可是你劝我买的
[17:45.56]l thought you could handle it. 我以为你能处理得很好啊
[17:46.12]lt's no big deal. l'd rather stay home with the rabbit than go out with men. 这又没什么,我只是想留在家 省得出去应付男人嘛
[17:52.32]All right, you're right. l'll go get dressed. 好吧,你们说得对 我去换衣服
[17:56.00]With a little help from her friends, 藉由我们这帮好友的帮助
[17:58.84]Charlotte decided that she wasn't going to settle for herself. 她终于决定不自己解决需要
[18:03.16]While Samantha was doing everything in her power to remake the turtle 莎曼珊用尽一切方法
[18:08.32]into a man she could fall in love with. 将乌龟改造成她会喜欢的典型
[18:11.60]- How's your dinner? - Questionable. -晚餐还可口吗 -好奇怪
[18:12.100]l can't figure out whether the mushrooms are shiitake or chanterelle. 我吃不出这是松菇 还是酒杯蘑菇
[18:17.08]Definitely not porcini. 绝对不是猪菇
[18:23.44]Maybe they're wood ear. 或许是木耳
[18:27.88]Maybe it doesn't matter. 或许没那么重要吧
[18:28.40]My God, they're trompettes! 天啊,这是喇叭菇
[18:31.68]lt was then that Samantha realized that even with all her effort, 这时候莎曼珊才了解到 即使她费尽心机
[18:36.92]he was still just the turtle in black. 他仍然是个无可救药的乌龟
[18:41.64]You know, l'm not feeling very well. l think l'll have to send myself home. 我突然觉得不太舒服 我还是先回家好了
[18:47.100]l'll call you. 我再打电话给你
[18:57.92]Excuse me. Do you like this shirt? 小姐,你喜欢这件衬衫吗
[19:01.88]My ex-girlfriend picked it. 是我的前女友为我挑选的
[19:04.20]After 1 2 phone calls and three emails, 在通过12通电话 和三封电子邮件之后
[19:06.28]Stanford badgered me into at least meeting his grandmother. 史丹佛缠着我一定要 见他的奶奶
[19:12.24]- l love that suit you're wearing. - Designed by Coco Chanel herself. -我好喜欢你这身套装 -这是香奈儿亲手设计的
[19:15.20]Seriously? -真的吗 -奶奶这件套装买了40年了
[19:17.48]Grandmother's had that suit for 40 years.
[19:21.36]lt still fits. lt never goes out of style. 现在还是很合时宜 从来没过时
[19:25.56]l have it in blue, black, pink... 我有蓝、黑、粉红…
[19:28.12]- And eggshell! - Exactly. -还有乳白色的 -没错
[19:32.20]- Stanford tells me you're a writer. - Yes, l have a column in The Star. -史丹佛说你是个作家 -对,我为星辰日报写专栏
[19:35.40]l was a career woman many, many years ago. 多年前我也是个职业妇女
[19:40.36]But l gave it up to have children. 后来为了生孩子放弃了
[19:43.92]Oh, wow! ls this you? 这是你吗
[19:46.100]Not a bad looking girl. Don't you think? -长得还不错吧? -当然
[19:51.60]Doesn't she look exactly like Deborah Kerr in An Affair To Remember? 她是不是很像北非谍影里的 黛博拉卡尔?
[19:54.100]She does. 没错
[19:57.56]Oh, my God! This has to be Stanford. You're the same person. 我的天,这一定是史丹佛吧 你一点都没变
[20:02.32]OK, that's enough. Oh, come on, this is fun. -够了 -有什么关系嘛
[20:05.52]l had no idea you had such a big family. 我从不知道你有个大家族
[20:07.32]And how about you, honey? Do you want a family? 你呢?你想要一个家庭吗
[20:12.88]As l looked around at all the memorabilia and family photographs, 当我看着那些家族的纪念照
[20:14.56]the faces of brides and grooms, children and grandchildren, 新郎、新娘、子子孙孙时
[20:19.64]l realized... 我突然了解到…
[20:20.84]Yes, l do. 我愿意
[20:23.80]Stanny, be a dear. Go in the kitchen and get me some matches. 史丹佛,乖孙子 到厨房去帮我拿几根火柴来
[20:29.16]Of course. 好
[20:35.52]l love my Stanford. He's a very sweet boy, but you know, he is a fruit. 我很爱史丹佛,他是个好孩子 但他却是个男同性恋者
[20:40.60]l realized that the only thing Stanford would inherit from his grandmother 这时我才了解到史丹佛 能从他奶奶那里继承的…
[20:45.88]was her collection of Chanel suits. 是她的香奈儿套装
[20:52.92]Salt... Yeah. 盐巴
[20:54.60]That night at dinner, l knew l would have to break the news to Mr. Big. 那天晚餐时 我知道我得向大人物坦白
[21:06.64]- What do you think? - l do want to get married someday. -怎么样? -我总有一天要结婚的
[21:10.04]Maybe not today but... 或许不是今天,但是… 我不能和一个不婚的男人交往
[21:12.32]l can't date somebody that won't. You know, what's the point?
[21:19.20]Definitely too much salt. 盐加得太多了
[21:24.64]l mean, it's all in the timing. 时间的拿捏很重要
[21:26.16]You gotta brown the garlic before you put in the onions, 大蒜得煮烂再把洋葱丢下去 你懂我的意思吗
[21:29.32]know what l mean?
[21:34.96]l thought we were having fun. 我觉得我们处得很愉快
[21:47.48]lt's bitter, but it definitely has possibilities. 好多了 不过还有改善的空间
[21:53.04]You got a little bit of sauce on your... 你的嘴唇上沾了点酱汁
[21:59.92]My Zen teacher also said the only way to true happiness 我坐禅的师父曾经说过 想得到真正的幸福
[22:03.92]is to live in the moment and not worry about the future. 只有活在当下,别去想未来
[22:07.68]Of course, he died penniless and single. 后来他死的时候既未结婚 又身无分文