VOA慢速英语: 一个纪录片使中国政府开始讨论雾霾问题
教程:as it is  浏览:1810  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文


    Film Gets Chinese Government Talking About Smog

    The documentary “Under the Dome” went viral online just before Chinese lawmakers opened their yearly meeting. The film examines the health effects of China’s massive air pollution, or smog,problem. It also presents the difficulties environmental officials face in enforcing laws.

    But one day after the National People’s Congress opened, the government ordered the film be removed from the Internet.

    About 200 million people had already seen “Under the Dome,” however.China's newly appointed environment minister had even praised the film. And, the general message of “Under the Dome” appears to fit well with effortsofficials are making to deal with the problem. It is not clear why officials blocked the film.

    State-run businesses part of the problem?

    A former reporter for China’s state-run television, Chai Jing, produced the documentary. It argues that state-run businesses, especially energy companies, are part of China’s pollution problem.

    Chinese Prime Minister Li Keqiang answers a reporter's question at the end of the National People's Congress in Beijing. (AP Photo/Mark Schiefelbein)

    At the end of the National People’s Congress meeting, a reporter asked Prime Minister Li Keqiang whether he thought the film was correct. Are big oilcompanies barriers to environmental law enforcement?

    Mr. Li said under this year's Environmental Protection Law officials are committed to taking legal action against those who add to the pollution problem.

    He said anyone involved in acts of illegal production and emissions will be brought to justice. He said the government must make businesses that illegally emit and dump pay a price too heavy to accept.

    Others comment on the film

    Others also commented on the film before it was banned, including former basketball star Yao Ming. Mr. Yao served as a representative at the legislativemeetings. He said he had watched the film and was thankful for the information film producer Chai Jing made public. He said the film expressed the feelings in many people’s hearts.

    A respiratory expert and representative at the legislative meetings also spoke to VOA about “Under the Dome.” Zhong Nanshan said Chai Jing’s film takes a good look at where smog comes from, how harmful it is and the efforts being taken to deal with it.

    Previously, Mr. Zhong said that China’s smog is an even scarier problem than the serious illness SARS.

    I’m Caty Weaver.

    参考译文

    Film Gets Chinese Government Talking About Smog

    一部纪录片使中国政府开始讨论雾霾问题。

    The documentary “Under the Dome” went viral online just before Chinese lawmakers opened their yearly meeting. The film examines the health effects of China’s massive air pollution, or smog, problem. It also presents the difficulties environmental officials face in enforcing laws.

    纪录片《穹顶之下》在两会召开之前迅速在网络上蔓延开来。它审视了中国的大规模大气污染或者说雾霾对人体健康的影响。也介绍了环保官员在执行法律上面临的困难。

    But one day after the National People’s Congress opened, the government ordered the film be removed from the Internet.

    但是在全国人民代表大会召开后一天,政府就下令该纪录片在网上禁播。

    About 200 million people had already seen “Under the Dome,” however. China's newly appointed environment minister had even praised the film. And, the general message of “Under the Dome” appears to fit well with efforts officials are making to deal with the problem. It is not clear why officials blocked the film.

    有大约2000万人已经看过《穹顶之下》了。中国新任命的环保部长甚至为这个纪录片点赞了。《穹顶之下》传达的信息正好契合官员们为处理雾霾问题所做的努力。因此为什么官方会阻止纪录片的播放,原因尚不清楚。

    State-run businesses part of the problem?

    国有的一些企业是造成雾霾问题的一部分原因吗?

    A former reporter for China’s state-run television, Chai Jing, produced thedocumentary. It argues that state-run businesses, especially energycompanies, are part of China’s pollution problem.

    柴静之前是中央电视台的一名记者,就是她制作的这部记录片。它认为国有公司,尤其是一些能源公司,是造成空气污染的一部分。

    At the end of the National People’s Congress meeting, a reporter asked PrimeMinister Li Keqiang whether he thought the film was correct. Are big oilcompanies barriers to environmental law enforcement?

    在全国人民代表大会结束时,一名记者问李克强总理,他觉得纪录片说的在不在理。是不是大的能源公司阻碍了环保法的执行?

    Mr. Li said under this year's Environmental Protection Law officials are committed to taking legal action against those who add to the pollution problem.

    李克强总理答道,根据今年的环保法,有关人员正在致力于采取法律手段打击那些试图增加污染问题的有关责任方。

    He said anyone involved in acts of illegal production and emissions will bebrought to justice. He said the government must make businesses thatillegally emit and dump pay a price too heavy to accept.

    他表示任何参与违法生产和排放污染物的行为都将被绳之以法。他说政府会让那些非法排放或者转储污染物的企业付出沉重的代价。

    Others comment on the film

    关于纪录片的其它评论

    Others also commented on the film before it was banned, including formerbasketball star Yao Ming. Mr. Yao served as a representative at the legislativemeetings. He said he had watched the film and was thankful for theinformation film producer Chai Jing made public. He said the film expressedthe feelings in many people’s hearts.

    纪录片禁播前,其他一些人也有一些评论,包括前篮球明星姚明。姚明是两会代表。他说他看过纪录片,并且感谢柴静从纪录片中传达给大众的信息。他还说,这部纪录片表达了大多数人的心声。

    A respiratory expert and representative at the legislative meetings also spoketo VOA about “Under the Dome.” Zhong Nanshan said Chai Jing’s film takes agood look at where smog comes from, how harmful it is and the efforts beingtaken to deal with it.

    一名呼吸道专家也是两会代表也对voa的记者表示了自己关于《穹顶之下》的一些想法。Zhongnanshan 表示柴静的纪录片很好的描述了雾霾来自哪里,它的危害性有多大以及人们为了应对它所做的努力。

    Previously, Mr. Zhong said that China’s smog is an even scarier problem thanthe serious illness SARS.

    此前,钟先生表示中国的雾霾甚至比SARS还要恐怖。

    I’m Caty Weaver.

    我是Caty Weaver。

    0/0
      上一篇:VOA慢速英语: 韩国的法律究竟是限制自由发言权还是保护自己国家? 下一篇:VOA慢速英语: 德国对世界事件影响力正在逐渐增加

      本周热门

      受欢迎的教程