我没太注意自己的表情,但这让他阴沉起来。他收回了手,一动不动地站着,他的眼睛紧张地看着我的脸。沉默在延续着。他的五官凝固成了石像。
"What is it?" I whispered, touching his frozen face.
“怎么了?”我低声说着,轻抚着他僵住的脸。
His face softened under my hand, and he sighed. "I keep waiting for it to happen."
他的脸在我的手下柔和起来,他叹息着:“我依然等着它发生。”
"For what to happen?"
“等着什么发生?”
"I know that at some point, something I tell you or something you see is going to be too much.And then you'll run away from me, screaming as you go." He smiled half a smile, but his eyeswere serious. "I won't stop you. I want this to happen, because I want you to be safe. And yet,I want to be with you. The two desires are impossible to reconcile…" He trailed off, staring atmy face. Waiting.
“我知道总会有那么一刻,我告诉你的某件事,或者你看到的某件事,将会超出你的承受范围。然后你就会从我身旁逃开,尖叫着逃走。”他半笑着说道,但他的眼神依然很认真。“我不会阻止你。我想要这样的事情发生,因为我想让你安全些。但是,我还是想和你在一起。这两个愿望根本无法调和……”他打住了话头,看着我的脸,等待着。
"I'm not running anywhere," I promised.
“我哪里也不会去的。”我保证道。
"We'll see," he said, smiling again.
“我们等着瞧。”他说着,又笑了起来。
I frowned at him. "So, go on — Carlisle was swimming to France."
我冲他皱起眉。“那么,继续——卡莱尔游到了法国。”
He paused, getting back into his story. Reflexively, his eyes flickered to another picture — themost colorful of them all, the most ornately framed, and the largest; it was twice as wide as thedoor it hung next to. The canvas overflowed with bright figures in swirling robes, writhingaround long pillars and off marbled balconies. I couldn't tell if it represented Greek mythology,or if the characters floating in the clouds above were meant to be biblical.
他顿了顿,又回到了他的故事。他转过身去看向了另一幅画面——所有画里最色彩斑斓的一幅,装裱得最为华丽的,也是最巨大的。它紧挨着门挂着,是门的两倍宽。那幅油画里溢满了穿着波浪纹的学士服的欢快的人物,他们有的站在长柱周围,有的站在大理石的阳台上。我说不清这是否代表了某个希腊神话,或者这些漫步在云端之上的人物是否出自圣经故事。