导购英语口语 137古董饰品
教程:导购英语口语  浏览:616  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    导购口语:
    These coins were minted in China hundreds of years ago.
    这些钱币数百年前铸造于中国。
    There are possessed vivid shape and portability, the imitation of the Qin terra-cotta figures are really fine souvenirs and present.
    秦俑的仿制品造型生动,便于携带,是很好的旅游纪念品和礼物。
    These jade carvings are known for sedate shapes, well-selected materials, simple andunadorned designs.
    这些玉雕造型稳重典雅,选料精致考究,纹饰朴实清新。
    语句解析:
    Vivid shape and portability造型生动,便于携带;sedate shapes造型稳重典雅;well-selected materials选料精致考究;unadorned designs纹饰朴实清新。
    情景再现:
    We are an old established firm and our wares are always dependable.
    我们是一家老店,这里的陶器质量很可靠。
    What a world of jade carvings here!
    这儿的玉雕可真多啊!
    People told me that the three-color glazed Tang pottery is very expensive.
    有人告诉我“唐三彩”很贵的。
    The tortoise-vein stone carving is made of crinoids' fossil which is unique in China.
    这个龟纹石雕是由海百合化石制成的,在中国是独一无二的。
     
    0/0
      上一篇:导购英语口语 136书法珍品 下一篇:导购英语口语 138古玩文物(1)

      本周热门

      受欢迎的教程