[00:01.00]战士兄弟们 我是征服者Sheldor 我们将要向堡垒出发
[00:06.31]Now,this is a long run,so let's do another bladder check. 今天 我们将长时间作战 再次检查下 膀胱是否排空
[00:12.13]All right,Barry,we'll wait for you again,but you really should see a doctor. 好吧 Barry 我们再等你会儿 但你真的需要去看医生了
[00:20.42]Sheldor is AFK. Sheldor 暂停一下(AFK)
[00:27.65]Penny,are you experiencing some sort of difficulty? Penny 你遇到什么难题了吗?
[00:30.04]Yes. I can't get my stupid door open. 对 我打不开这该死的门了
[00:32.61]You appear to have put your car key in the door lock-- are you aware of that? 显然你插的是车钥匙 你意识到了吗?
[00:37.47]Yeah. 对
[00:39.50]All right,then. 好吧
[00:42.65]Damn it,damn it,damn it,damn it,damn it! 该死 该死 该死 该死 该死!
[00:45.85]Would it be possible for you to do this a little more quietly? 你可以小声点弄吗?
[00:49.52]I can't get the damn key out. 这个该死的钥匙拔不出来了
[00:51.86]Well,it's not surprising-- that Baldwin lock on your door uses traditional edge-mounted cylinders, 那是自然不能了 你门锁上用的是传统的边缘锁柱
[00:56.43]whereas the key for your Volkswagen uses a center cylinder system. 而你的大众车钥匙 是开中央锁柱的系统的
[01:02.51]Thank you,Sheldon. 谢谢讲解 Sheldon
[01:04.76]You're welcome. 不用谢
[01:06.93]Point of inquiry: why did you put your car key in the door lock? 关键问题是: 为什么你把车钥匙放门锁里?
[01:10.50]Why?I'll tell you why-- 原因? 我告诉你吧--
[01:11.48]because today I had an audition,it took me two hours to get there, 因为今天我去试镜 花了两个小时才赶到
[01:14.42]I waited an hour for my turn,and before I could even start,they told me I looked too Midwest for the part. 又花了一个小时才轮到我 还没开始演 他们就说 我对于角色太中西部化了
[01:19.34]Too Midwest-- what the hell does that even mean? 太中西部化 到底什么意思?
[01:21.61]Well,the American Midwest was mostly settled by Scandinavian and Germanic people. 美国中西部的大部分居民 都是 斯坎迪纳维亚人和日耳曼人后裔
[01:26.77]- They have a characteristic facial bone structure... - I know what it means,Sheldon! - 他们的面部骨骼结构特征明显... - 不需要你解释 Sheldon!
[01:30.68]God! You know,I have been in L. A.for almost two years now, 天! 我到洛杉矶都快两年了
[01:34.03]and I haven't gotten a single acting job. 我没有找到一份专职的演出工作
[01:35.89]I've accomplished nothing,haven't gotten a raise at work,haven't even had sex in six months, 我一事无成 没有升职 6个月没有做爱了
[01:40.40]and just now,when I was walking up those stairs,a fly flew in my mouth and I ate it! 而我刚上楼梯时 一只苍蝇飞进我的嘴里被我吞了!
[01:46.48]Well,actually,insects are a dietary staple in many cultures. 其实 在很多文化里 昆虫是主食
[01:49.45]They're almost pure protein. 几乎全是蛋白质
[01:51.92]Oh,son of a bitch! 他奶奶的!
[01:54.98]I believe the condensation on your frozen foods weakened the structural integrity of the bag. 我想是你的冷冻食物上的水珠 破坏了袋子的结构完整
[02:03.98]But returning to your key conundrum,perhaps you should call a locksmith and have him open the door for you. 还是说你的钥匙难题 或许你可以找个开锁匠人来
[02:08.98]I did. He said he'll get here when he gets here. 我叫了 他说到时候他就会到了
[02:11.86]And you're frustrated because he phrased his reply in the form of a meaningless tautology? 你因他无意义的重复措辞而沮丧?
[02:15.78]No! 没有!
[02:17.05]I am frustrated because I am a failure at everything and my breath smells like fly. 我沮丧是因为我是很废材 而且我嘴巴里一股苍蝇味
[02:26.84]There,there. 明白了
[02:35.72]Would you prefer to wait in our apartment? 你想在我们那边等会吗?
[02:38.44]No,Sheldon,I'd rather sit on this freezing-cold floor sobbing like a three-year-old. 不 Sheldon 我更想坐在冰冷的楼板上 呜呜的像个三岁女孩
[02:42.89]All right,then. 好 回头见
[02:45.43]For heaven's sake. 受不了了我
[03:18.96]Make yourself comfortable. 你自便
[03:21.51]Not there. 那儿不能坐
[03:52.76]Sheldor is back online. Sheldor回到线上
[03:56.01]Sheldor? Sheldor?
[03:58.29]The Conqueror. 征服者
[04:01.24]What are you doing? 你在干什么?
[04:03.56]AFK. 暂停一下 (AFK)
[04:06.50]I'm playing Age of Conan,an online multiplayer game 我在玩科南时代 多人网络游戏
[04:09.63]set in the universe of Robert E.Howard's Conan the Barbarian. 设定在Robert E. Howard的科南荒蛮时代
[04:08.63]游戏根据其漫画<科南时代>改编
[04:15.87]Sheldor back online. Sheldor上线了
[04:18.85]What's "AFK"? "AFK"啥意思?
[04:20.25]AFK. 暂停一下 (AFK)
[04:23.72]Away From Keyboard. 暂时离开键盘 (Away From Keyboard)
[04:26.85]Oh,I see. 明白了 (音同OIC)
[04:29.23]What does that stand for? 代表什么意思?
[04:35.74]Oh,I see. 我明白了 (OIC)
[04:39.05]Yes,but what does it stand for? 听清了 但是它是什么的简称呢?
[04:55.19]Now,just click on the enchanted boots to put them on. 点那个魔法鞋子穿上它们
[04:58.36]Mm,I don't know-- can I see them in another color? 不知道诶 可以换其他颜色吗?
[05:02.26]Just click on them. 快点就是了
[05:04.49]Yeah,congratulations. You are now a level-three warrior. 恭喜 你是个三级的战士了
[05:08.49]What's going on? 在干嘛?
[05:09.31]Leonard,guess what? I'm a level-three warrior. Leonard 你猜怎么着? 我是三级战士了
[05:12.98]Great. Do you know there are groceries outside of your apartment? 很好 你知道你公寓外面 掉了一堆东西吗?
[05:15.60]Yeah,yeah,yeah. 知道 知道 表吵
[05:18.28]I only bring it up because your ice cream's melting and it's starting to attract wildlife. 我把吃的捡起来了 因为冰激淋化了 都招来了野猫
[05:22.93]Uh-huh,yeah. Do I stay in the jungle or go towards the beach? 知道了 我呆在丛林还是去海滩?
[05:25.73]It doesn't matter-- right now; you're looking for treasure. 无所谓 现在 你要去找财宝
[05:31.35]Wait,wait,where are you going? 别 别 你去哪儿?
[05:32.44]No,no. You're okay. 没事 你可以的
[05:33.57]If you run into crocodiles,just kick them with your boots. 要是走进鳄鱼堆里 用鞋子踢它们就是
[05:39.69]You want to catch me up? 跟我说说咋回事儿?
[05:42.19]Well,let's see,uh,she attempted to open her apartment with her car key 我想想 她努力用车钥匙开房门
[05:45.85]because her face is overly Midwestern,um... 因为她的脸过于中西部了...
[05:50.08]she hasn't had sex in six months... 她有6个月没做爱了...
[05:52.67]and she ate a fly. 还有 她吃了只苍蝇
[05:58.73]Seriously? Six months? 真的? 6个月?
[06:01.07]Oh,my God! A treasure chest! I'm rich! 噢 天哪! 找到宝藏了! 我发达了!!
[06:04.07]Level three,and she thinks she's rich. 才3级 她就觉得自己发了
[06:10.17]What a newb. 好白的新手呀
[06:14.54]Okay... we're all set. 好了...准备完毕
[06:17.42]Let her rip. 放手来吧
[06:33.95]Check it out-- it's just corn starch and water. 你看 只用玉米淀粉和水就能这么high
[06:39.93]They make up a non-Newtonian fluid,which is liquid,but solid under the percussive action of the speaker. 它们组成了非牛顿流体 是种液体 但在喇叭的冲击作用下成了固体
[06:45.31]That's what makes it get all funky. 所以才会这么特别 这么帅~~~
[06:51.35]Yeah. Okay. 呵呵 好吧
[06:52.52]Uh,listen,I need to talk to Sheldon. 呃 听着 我要和Sheldon说话
[06:59.41]No,that's what she said-- Sheldon. 不 她说的就是Sheldon
[07:02.53]Okay,I'm in the game,and I've been exploring the island of Tortage, 那个 我在玩游戏 一直在托提吉岛探险
[07:05.73]but I can't figure out how to get past the Guard Captn. 但我过不了守卫长这一关
[07:08.16]Do you have the Enchanted Sword? 你有魔法宝剑吗?
[07:09.58]No,no,I have a bronze dagger. 没有 我有青铜短剑
[07:11.05]You can't slay the Guard Captain with a bronze dagger. 用青铜短剑杀不死守卫长的
[07:13.12]My Lord,it's like the car key in your apartment door all over again. 老天 这等于又一次用车钥匙开公寓门
[07:16.32]All right,how do I get the sword? 好吧 怎样才能拿到宝剑?
[07:17.72]Well,have you been to the Temple of Mishra? 那么 你去过弥萨神殿吗?
[07:19.46]Is that the place on the hill with the weird priest in front of it? 是山上那个门前站了个怪牧师的地方?
[07:21.50]No,no,no,it's... Oh,for God's sakes,gimme. 不 不 不 是... 噢 老天呀 给我吧
[07:24.21]Thank you-- I really appreciate this. 谢谢 真的非常感激
[07:25.84]You're gonna have to learn to do these things for yourself,Penny. 你得自己学会玩 Penny
[07:27.94]Don't patronize me-- just get the sword! 少跟我说道 快去搞到宝剑!
[07:32.46]What the frack? 搞什么飞机?
[07:35.61]LEONARD: Beats me. They were playing all last night,too. 鬼才知道 他们昨天玩了一晚上
[07:38.77]It's like some kind of weird comic book crossover. 感觉是奇趣漫画互相穿越
[07:42.37]Like if Hulk were dating Peppermint Patty. 像绿巨人和薄荷帕蒂约会
[07:41.37]<史努比>里的雀斑脸女生
[07:46.10]I always thought Peppermint Patty was a lesbian. 我一直以为薄荷帕蒂是同性恋
[07:48.39]No,that's Marcie. 不 玛茜才是 (<史努比>里的眼镜小呆女)
[07:49.57]Peppermint Patty's just athletic. 薄荷帕蒂只是比较运动型而已
[07:53.20]There you go-- one Enchanted Sword. 有了 魔法宝剑
[07:55.17]All right,gimme,gimme,gimme. I want to kill the Guard Captain. 好吧 给我 给我 给我 我要杀死那个守卫长
[08:02.78]That girl needs to get a life. 那女人得有点现实生活吧
[08:17.50]Sheldon? Sheldon?
[08:25.16]- Sheldon... - Danger! Danger! - Sheldon... - 危险! 危险!
[08:28.72]No danger-- it's just me,Penny. 没危险 是我 Penny
[08:30.04]Listen,I got to level 25 and reached Purple Lotus Swamp,right? 听着 我练到了25级 到了紫莲花沼泽 对吧?
[08:33.29]You're in my bedroom. 你咋在我的卧室里
[08:35.74]Leonard gave me an emergency key. Leonard给了我把紧急备用钥匙
[08:37.26]People can't be in my bedroom. 外人不能进我的卧室
[08:39.06]Well,can we go talk in the living room? 那么 我们能去客厅谈吗?
[08:40.89]I'm not wearing pajama bottoms. 我没有穿睡裤
[08:44.41]Why not? 为什么不穿?
[08:45.04]I spilled grape juice. 我打翻了葡萄汁 洒到裤子上了
[08:47.36]Well,wear different pajamas. 那么 穿另外的睡裤嘛
[08:48.87]I can't wear different pajamas-- these are my Monday pajamas. 我不能穿另外的睡裤 这套就是周一穿的
[08:52.72]Penny,people cannot be in my bedroom. Penny 外人不能进我的卧室
[08:55.07]Okay,fine,just tell me,is it too soon to join a quest to the Black Castle? 好吧 随便怎样 只要告诉我 现在加入黑城堡探险之旅会不会太早?
[08:58.77]You were invited on a quest to the Black Castle? 你被邀请加入黑城堡探险之旅?
[09:01.25]Yeah,yeah. By some guys in Budapest. 嗯 是的 好像是布达佩斯的玩家
[09:02.55]I'm just not sure it's the right move for my character. 我不知道这一步是否正确 对我的角色而言
[09:05.91]Of course it's not-- you're only a level 25. 当然不正确 你才25级
[09:08.47]These Hungarians,they're just using you for dragon fodder. 那些匈牙利人 只是拿你来做诱饵 喂龙的
[09:12.99]Really? 真的?
[09:13.78]Boy,you'd think you could trust a horde of Hungarian barbarians. 天哪 还以为一群匈牙利野蛮人值得信任
[09:18.72]Please,Penny,enough. I have to sleep. 求你了 Penny 够了 我需要睡眠
[09:23.84]Okay,well,you were great. Thanks. 好的 你太棒了! 谢谢
[09:29.49]Hey,Leonard. Listen,don't go in Sheldon's room-- he's not wearing bottoms. 嘿 Leonard 听着 别进Sheldon的房间 他没穿睡裤
[09:39.50]Sheldon,you want to catch me up again? Sheldon 跟我说说咋回事儿?!
[09:43.76]各位 我今天很忙
[09:46.26]**ery busy today. 我知道 Gablehauser博士 但这是你的工作
[09:48.63]I realize that,Dr.Gablehauser,but it is your job, 主持整个部门 协调所有内部矛盾
[09:51.15]as head of the department,to mediate all interdepartmental disputes. 本大学规章制度 第四章第2部分: 调节内部矛盾
[09:54.07]University Policy Manual,Chapter Four,Subsection Two: Mediation of Interdepartmental Disputes.
[09:57.76]好吧
[10:00.26]Fine. Winkle博士 这次你又给Cooper博士取了什么绰号?
[10:02.15]Dr. Winkle,what colorful name did you call Dr. Cooper this time?
[10:03.93]傻冒博士
[10:06.43]Dr. Dumb-Ass.
[10:08.08]Cooper博士 Winkle博士会道歉的
[10:10.58]Dr. Cooper,Dr. Winkle apologizes. - 不 我不要 - 不 她没有
[10:12.90]- No,I don't. - No,she doesn't. 问题是
[10:13.91]我明明登记了使用克曼实验室204的主机
[10:15.44]Here's the problem.
[10:16.41]I was clearly signed up to use the mainframe in Buckman 204, Winkle博士却肆意撕掉墙上的报名单
[10:19.61]and Dr.Winkle just wantonly ripped the sign-up sheet off the wall. 根本不是正规的报名单
[10:22.79]It wasn't even an official sign-up sheet. 他自己打印的表格 而且接下来的六个月都填了他的名字
[10:24.66]He printed it himself,and he put his name down on every slot for the next six months.
[10:26.55]如果说 保证学校的资源不被浪费去
[10:29.05]If it is a crime to ensure that the university's resources 研究什么亚原子野鹅也有罪的话 那么我认罪
[10:31.60]are not being squandered chasing subatomic wild geese,then I plead guilty.
[10:37.39]噢 Penny!
[10:39.89]Oh,Penny! 你要接电话吗 Cooper博士?
[10:41.12]Do you need to get that,Dr. Cooper? 鬼才接
[10:42.40]God,no. 别关机 小心错过诺贝尔委员会
[10:44.23]Well,don't turn it off,you might miss your call from the Nobel committee letting you know 通知你被提名为"年度最佳傻冒"
[10:47.37]you've been nominated as Dumb-Ass Laureate of the Year. 噢 是吗? 那么...
[10:51.11]Oh,yeah? Well... 你连提名都捞不到呢
[10:53.09]you wouldn't even be nominated.
[10:57.66]Gablehauser博士 我有一系列重要的计算和模拟要运行
[11:00.16]Dr. Gablehauser,I have a series of important calculations and simulations to run.
[11:01.98]她整天就知道胡乱推断无关数据 外加对我冷嘲热讽
[11:04.48]All she's doing is reducing irrelevant data and making a mock... 抱歉 Gablehauser
[11:07.32]Excuse me. Gablehauser.
[11:09.97]找你的
[11:12.47]It's for you.
[11:14.76]喂?
[11:17.26]Hello? Penny 现在不是时候
[11:18.85]Penny,this is not a good time. 不 我告诉过你 你还不能进入火灵魂的密室
[11:21.31]No,I told you,you're not prepared for the Sanctum of Burning Souls.
[11:24.33]你们必须组成至少5人的小组 而且其中要有个35级的药师
[11:26.83]You need to be in a group of at least five for that quest and one should be a level 35 healer.
[11:28.75]Penny 我现在不能登录 帮你打
[11:31.25]Penny,I can't log on and help you. 等我回家后再说
[11:34.66]We'll talk when I get home.
[11:39.61]我不能用实验室 对吗?
[11:42.11]I'm not getting the computing time,am I? 傻冒
[11:45.21]Dumb-ass.
[11:48.57]Leonard 你得想办法搞定Penny
[11:51.07]Leonard,you have to do something about Penny. 她打扰我睡觉 打扰我工作
[11:53.68]She is interfering with my sleep,she's interfering with my work, 如果我生活中还有其他重要的方面
[11:56.84]and if I had another significant aspect of my life, 我肯定她也会来干扰
[11:59.15]I'm sure she'd be interfering with that,too.
[12:00.68]干嘛要我搞定?
[12:03.18]Why should I do something? 谁叫你介绍她玩网游的
[12:04.34]You're the one who introduced her to online gaming. 没错 但她搬来时 是你跟她打招呼的
[12:06.46]Yes,but you're the one who said hello to her when she moved in.
[12:08.67]如果你当时能克制住自己 现在根本不会出现这种状况
[12:11.17]If you'd simply restrained yourself,none of this would be happening. 你干嘛不叫她别烦你?
[12:14.96]Why don't you just tell her to leave you alone? 我跟她说了 短信也发了 Twitter的即使留言也态度强硬
[12:16.77]I did,I told her,I texted her,I sent out a very emphatic twitter.
[12:18.88]我甚至把我的Facebook状态改为: Sheldon Cooper希望Penny别来烦他
[12:21.38]I even changed my Facebook status to Sheldon Cooper wishes Penny would leave him alone.
[12:22.90]我还能怎么办啊!
[12:25.40]I don't know what else to do. 那么 我能做什么?
[12:27.78]Well,what am I supposed to do? 我不知道 但是如果你不把事情摆平
[12:29.86]I don't know,but if you don't figure something out, 我警告你 我会变得很难伺候
[12:31.54]I warn you,I shall become very difficult to live with.
[12:34.47]你是指 到目前为止 你一直是开心好玩的Sheldon?
[12:36.97]You mean up until now we've been experiencing the happy,fun-time Sheldon?
[12:39.55]- 是的 - 我去跟她谈谈
[12:42.05]- Yes. - I'll go talk to her.
[12:43.80]不 Fritz 站到我旁边去
[12:46.30]No,Fritz,I need you on my flank. 不 我不懂德语 你快传中 快传中!
[12:49.17]No,I don't know German. Flankenzei,flankenzei.
[12:52.85]- 嘿 Penny - 忙着呢
[12:55.35]- Hey,Penny. - Busy. 嗯 看出来了 你不用上班吗?
[12:57.83]Yeah,I see that. Shouldn't you be at work? 我周一不上班
[13:00.10]I don't work on Mondays. 今天是星期四
[13:02.24]It's Thursday. 听着Penny...
[13:06.23]Listen,Penny... Penelope女王 我暂停一下 干嘛...
[13:07.34]Queen Penelope,AFK. What...
[13:10.39]好吧 呃... 是这样的
[13:12.89]Okay,uh... here's the thing. 人们有时 我是说好人 他们开始玩网游后 发现自己...
[13:16.71]Sometimes people,good people,yeah,they start playing these games and they find themselves--
[13:18.69]这并不是他们的错... 你知道的 有点...沉迷于游戏
[13:21.19]through no fault of their own-- you know,kind of... addicted. 嗯 说重点 我快要升级了
[13:24.77]Yeah,get to the point. I'm about to level up here. 如果人在现实生活中没有成就感
[13:27.69]It's just if a person doesn't have a sense of achievement in their real life, 他们会很容易迷失在虚拟世界里 因为在那里 他们可以得到并不真实的成就感
[13:31.33]it's easy to lose themselves in a virtual world where they can get a false sense of accomplishment. 是啊 唧唧喳喳唧唧 好了 伙计们 Penelope女王回来了
[13:35.29]Yeah,jabber,jabber,jabber. Okay,boys,Queen Penelope's back online.
[13:38.18]Penny 你...
[13:40.68]Penny,you've got... 你头发里有块奇多
[13:42.46]Cheetos in your hair.
[13:44.40]噢 谢谢
[13:46.90]Thanks.
[13:58.10]嘿 Penny 又是我 Leonard
[14:00.60]Hey,Penny,it's me again,Leonard. Leonard 我说了现在不行
[14:03.42]Leonard,I said not now. 我知道 我只是有点担心你
[14:05.01]I know,I'm just a little concerned about you. 说了现在不行!
[14:06.95]I said not now! 好吧 迟点再说
[14:08.81]Okay,maybe later. 嘿 伙计们
[14:12.55]Hey,guys. 嘿 他怎么了?
[14:14.86]Hey,what's with him? Penny一晚上没让他睡好
[14:16.23]Penny's been keeping him up at night. 我也是
[14:19.89]Me,too.
[14:22.46]我估计是两码事吧
[14:24.96]But probably in a different way. 她真的迷上了"科南时代" 没日没夜的玩
[14:28.18]She's gotten really hooked on Age of Conan. She's playing nonstop. 啊 是的 网游会上瘾
[14:31.18]Ah,yes,online gaming addiction. 没什么比迷上多人网游更糟糕了
[14:33.63]There's nothing worse than having that multi-player monkey on your back.
[14:36.54]- Sheldon 醒醒! - 危险! 危险!
[14:39.04]- Sheldon,wake up! - Danger! Danger!
[14:40.58]下午好 男人们
[14:43.08]Afternoon,men. Sheldon
[14:45.19]Sheldon. 噢 什么? 你故意把我排除在"男人们"之外 意在把我儿童化 只是...
[14:47.39]Oh,yeah? Well,your attempt at juvenilizing me by excluding me from the set of adult males,just...
[14:49.84]噢 我没精力跟你斗嘴
[14:52.34]Oh,I'm too tired to do this. 很好 听说你每晚都和中东版芭比娃娃消磨时光
[14:55.37]That's right,I heard you've been pulling all-nighters with Middle Earth Barbie.
[14:57.85]她进入我的卧室
[15:00.35]She comes into my room. 没人能进我的卧室
[15:01.69]No one's supposed to be in my room. 我认为 她以网游度日 是因为在性方面得不到满足
[15:04.53]I would postulate that she's escaping into the online world to compensate for her sexual frustration.
[15:07.14]我也这么干
[15:09.64]I do that,too. 啊 估计又是两码事儿
[15:12.84]But probably in a different way.
[15:14.61]不是这么回事 Leslie
[15:17.11]That's not what she's doing,Leslie. 她只是想增强下自尊心 和性无关
[15:18.96]She's just trying to shore up her self-esteem. It has nothing to do with sex. 任何事都和性有关
[15:22.67]Everything has to do with sex. 嗯嗯 我作证
[15:24.27]Mm,testify. 我碰也不想碰那玩意
[15:28.23]I'm not touching that.
[15:29.84]Leslie 你完全搞错了哦
[15:32.34]Leslie,you are way off base here. 等等 Leonard
[15:34.27]Hang on,Leonard. 虽然我对于作为科学家或者人类的Leslie 不怀有丝毫敬意
[15:35.38]While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being,for that matter,
[15:38.31]但我们必须承认她在滥交和淫乱 这些相关领域的成绩是有目共睹的
[15:40.81]we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general sluttiness.
[15:45.71]谢了
[15:48.21]Thank you. 我是说 Tinkerbell得给她来上几下
[15:47.62]<小飞侠>梦幻岛上的小精灵
[15:50.12]My point is that Tinkerbell just needs to get her some. 几下什么?
[15:53.54]Some what? 哦 对了 来些两性的交流
[15:54.74]Oh,yes,some sexual intercourse. 我不入地狱谁入地狱
[15:58.41]I'll take the bullet. 行行好 这主意根本糟透了
[16:02.30]Excuse me,this whole idea is insane. 讨论结束 得开始行动了
[16:04.40]Enough debate,I'm going to take action. 打扰
[16:07.92]Excuse me. 请问你目前正处于一段两性关系中么?
[16:09.43]Are you currently involved in a sexual relationship?
[16:11.90]没有
[16:12.76]你想么?
[16:14.40]No.
[16:15.26]Would you like to be?
[16:17.88]好啊 何乐不为呢?
[16:20.38]sure,why not? - Sheldon... - 得 得 得
[16:22.62]- Sheldon... - Puh-puh-puh. 能给我你的电话号码么?
[16:25.92]Can I have your phone number?
[16:29.15]呃...好的
[16:31.65]yeah.
[16:40.62]怎么样? 问题解决了
[16:43.12]There. Problem solved.
[16:45.45]大傻冒儿
[16:47.95]Dumb-ass.
[16:55.11]好了 我在远古金库的大门这里 我进来了
[16:57.61]Okay,I'm at the gate to the Treasury of the Ancients. I'm going in. 离墙近一点 避开木乃伊
[17:00.73]Stay close to the wall. Avoid the mummies. 明白
[17:02.89]Got it. 我不得不说对于一个23岁的女人来说 你玩得实在是不错啊
[17:04.35]I must say you're playing very well for a woman of 23. - 22 - 好耶 22
[17:08.18]- Twenty-two. - Right,22. 神魂颠倒.com 网上约会人物资料
[17:10.13]Headoverheelz.com Online Dating Profile 有木乃伊来了
[17:12.28]我该用什么咒语? 仇恨打击还是狂暴战士态势?
[17:13.92]Oh,here come the mummies. 你剩下的队员都怎么了?
[17:14.78]Which spell do I use,the hateful strike or the frenzy stance?
[17:17.88]What happened to the rest of your group? 我甩了他们 一群软蛋
[17:19.15]I dumped them,they're a bunch of wussies. 狂暴战士态势
[17:22.79]Frenzy stance. 狂暴 狂暴 狂暴 狂暴
[17:24.04]Frenzy,frenzy,frenzy,frenzy,frenzy.
[17:26.06]听着 你怎么描述你的理想职业? 是对未知之地的狂野冒险
[17:28.56]So,listen,would you describe your ideal vacation as a wild adventure to unknown lands
[17:31.90]还是窝在家里 读一本好书?
[17:34.40]or staying at home curled up with a good book? 什么?
[17:35.14]这都是市场调研的问题
[17:36.99]What? 我在填你的游戏在线注册呢
[17:37.64]These are market research questions.
[17:39.74]I'm filling out the online registration for your game. 哦 好的 狂野冒险
[17:42.61]Oh,okay,wild adventure. 噢 狂暴战士态势不管用啊
[17:45.05]Oh,frenzy stance isn't working. 去死吧 你个老不死的木乃伊 死吧!
[17:46.55]Die,you undead mummy,die! - 喝一瓶治愈药水 - 谢谢
[17:48.89]- Drink a healing potion. - Thank you. 不用
[17:50.01]You're welcome. 看这个 共分为五个等级
[17:52.63]Anyhow,on a scale of one to five, 一级是别人主动 五级是你主动
[17:55.60]with one being always initiated by him and five being always initiated by you,
[17:58.24]你更希望你的艳遇是以怎样开始?
[18:00.74]how do you prefer your sexual encounters to begin?
[18:02.37]这也在注册项里?
[18:04.87]That's on the registration? 恩 对的 范围很广的
[18:06.29]Oh,yes,it's quite extensive. 但是如果我们完成了 你会得到个 免费的扩展包和75个其他任务
[18:08.82]But if we complete it,you get a free expansion pack. 75 additional quests.
[18:10.55]赞! 好吧 我喜欢主动哇 我绝对是"大佬五"那型的
[18:13.05]Ooh,awesome,okay,I totally like to initiate. I'm a big ol' five.
[18:14.86]很好 绝对是"大佬五"
[18:17.36]Good to know. Big ol' five.
[18:28.04]你好
[18:30.54]Hello. Leonard 这是Tom
[18:32.41]Leonard,this is Tom.
[18:35.22]你好 Tom Sheldon...
[18:37.72]Hi,Tom. Sheldon...
[18:40.78]你在食堂里搞得那个小误解 我没跟你解释清楚么?
[18:43.28]Didn't I explain to you about your little mistake in the cafeteria?
[18:45.22]你讲的很清楚了
[18:47.72]Yes,you were very clear. 那桌上每个人都清楚得很
[18:49.44]As was everyone else at the table. 但是Tom 是经过科学选择出的 Penny最合适的伴侣
[18:52.39]Tom,however,has been chosen by science as a suitable mate for Penny.
[18:55.21]科学选择出的?
[18:57.71]Chosen by science? 反正 就是交友网站上的科学呗
[18:59.07]Well,what passes for science on dating sites. 他们声称使用了启发式精简算法 但估计也是瞎胡扯
[19:02.59]They claim to use heuristic algorithms,but it may well be hokum.
[19:04.99]你让Penny注册了网上交友?
[19:07.49]You got Penny to sign up for online dating? 不 当然不是 我只是用了些小小的手段和伎俩
[19:10.00]No,of course not. See,I used trickery and deceit.
[19:13.37]太糟了
[19:15.87]This is bad. Tom是消防署的护理人员 但是他正在医学院上夜校
[19:17.76]Tom is a paramedic with the fire department,but he's going to med school at night. 他喜欢户外 呃... 还有强壮的充满"性"趣女人
[19:21.17]He likes the outdoors and,uh,strong women who initiate sex.
[19:24.13]太糟 太糟了
[19:26.63]Really,really bad. 我很震惊呀 你居然没搞定Penny
[19:30.22]I'm surprised you struck out with Penny. 很显然 她绝对是"大佬五"
[19:32.23]Apparently,she's a big ol' five.
[19:34.44]Sheldon 你想怎样?
[19:36.94]Sheldon,what do you want? 哦 好嘞 你看到我留言了 Penny 来认识下Tom
[19:38.23]Oh,good,you got my note. Penny,I'd like you to meet Tom. Penny 这是Tom Tom 来认识下Penny
[19:41.25]Penny,this is Tom. Tom,may I present Penny. - 嗨 Penny - 恩 嗨 听着...
[19:44.71]- Hi,Penny. - Yeah,hey. Listen... 既然我都来了 我正领着一群小白打任务呢
[19:46.60]as long as I'm here,I'm on a quest with a bunch of newbs. 他们根本不知道自己在干什么
[19:48.80]They don't know what they're doing. 我们有一个刺客 三个魔法师部队 没有坦克
[19:49.86]We've got one assassin,three spell casters and no tank. - 能过会儿再谈这个不? - 不 不 不 现在就得和你说
[19:52.21]- Can we talk about this later? - No,no,no,no. I need you now. 难道你不愿意和Tom社"交"一下么? 他是个户外男孩哦 不大主动的说
[19:54.27]Wouldn't you prefer to socialize with Tom,who is a sexually passive outdoorsman?
[19:58.96]我管你 我自己琢磨去了
[20:01.46]Whatever. I'll figure it out myself. 再见 Penny
[20:03.87]Bye,Penny. 哥们 抱歉 她可和照片上的完全两人
[20:07.09]I'm sorry,dude,she didn't look anything like her picture.
[20:09.62]网上有美女? 你做梦去吧
[20:12.12]They never do.
[20:19.98]Hello,fair Penny. 你好 美貌的Penny
[20:21.75]Who are you? 你谁啊?
[20:22.51]It is I,Sir Howard of Wolowitz. 是我啊 Howard Wolowitz先生
[20:26.67]Can I interest you in an afternoon of spirited questing 我能邀请您 和我来一下午的灵魂之旅么?
[20:29.30]followed by a flagon of ale at Yon Virtual Tavern? 而后在那边的虚拟客栈畅饮几杯?
[20:33.11]Yeah,sure,why not? 恩 好吧 没什么不好的
[20:37.92]Oh,my God,I need help. 哦 糟了 这下真需要人帮助了