你 好,我是卡尔·阿祖兹。感谢收看CNN学生新闻。周二的今天我们首先从乌克兰这个局势动荡的国家开始。一些乌克兰人希望加强与俄罗斯之间的关系。而其他人 想要使自己的国家与西欧联系更为紧密。这场危机现在愈演愈烈。亲俄抗议者们已经在某些城市占领了乌克兰政府大楼。而乌克兰政府给出最后期限要求那些示威者 离开或被迫由乌克兰军队驱逐。但是因为任何一方采取行动,这些期限已经过了时效。
Ukraineand its allies including the U.S. blame Russia for stirring up instability. They're concerned Russia may be trying to take over more of Ukraine after an annex the pro-Russian region of Crimea last month. Russia accuses Ukraine of war against its own people and says it's the West that will determine whether civil war in Ukraine is avoided.
乌克兰及包括美国在内的盟友指责俄罗斯挑起不稳定局势。他们担心俄方自上个月吞并亲俄的克里米亚地区后可能试图染指更多的乌克兰地区。而俄罗斯指责乌克兰对自己的人民发动战争并称西方将决定是否避免乌克兰的内战。
From Ukraine we are crossing land and sea, arriving in Boston, Massachusetts. It was a city shocked and in many ways strengthened after a terrorist attack at the Boston Marathon exactly one year ago. As runners and spectators prepare for the 2014 Marathon next Monday, CNN caught up with a runner who was affected by two terrorist attacks on U.S. soil.
离开乌克兰后我们跨越大陆和海洋,最终抵达马萨诸塞州的波士顿。自从一年前波士顿马拉松恐怖袭击后这个城市受到震惊而且在很多方面都加强了安全力度。而随着运动员和观众为2014年的马拉松赛事如火如荼的准备,CNN采访了一位恐怖袭击美国本土恐怖分子受到影响的运动员。
A freshly painted finish line and with it a new beginning for 36,000 runners ready to cross it.
刚粉刷过的终点线是36000名参赛选手即将跨越崭新的开始。
April 15th last year was the hardest day I've had since, you know, the fall of 2001, the emotions and feelings came crashing back.
去年4月15日是我经历最艰难的一天,你知道吗,那次恐怖袭击仍然让我历历在目。
When the bombs went off at last year's marathon, Sally Duval's husband, a runner, had just reached mile 25. He was unharmed but she quickly became determined.
当去年的马拉松恐怖分子设置的炸弹爆炸,莎莉·杜瓦的运动员丈夫刚刚跑完25英里。他当时安然无恙,但她很快就下定了决心。
I knew pretty much right away after last year's bombings that I was going to run no matter what and there was nothing that could stop me from being a part of it. It was such an emotional, crazy time.
我知道去年的那个炸弹爆炸后,我想无论如何都要跑下去,没有什么能够阻止我。这是如此令人激动,疯狂的时刻。
For Duval, it was all too similar to that September day almost 12 years before. Her brother, Teddy Maloney, who worked at the World Trade Center, never came home.
而对杜瓦而言,那和12年前9月的那一天所发生的太过相似。她在世贸中心工作的哥哥泰迪·马罗尼自那天早上出门后就再也没能回到家中。
I think that I feel very strongly that they can't keep us down, and these kind of events, these terrorist acts that keep happening, you know, we need to rise above them.
我认为我非常强烈地认为他们不会让我们动摇,而这类事件,恐怖分子的行为会继续发生,你知道我们需要超越他们。
This year, running the Boston marathon will still be a feat for the elite, but also a job for runners with unfinished business and an opportunity for anyone who saw the devastation and wants to help heal the heartbreak.
今年的波士顿马拉松赛事对精英们而言仍将是打破记录的一次壮举,也是未竟事业运动员们的责任,而且对任何曾亲眼目睹去年恐怖袭击的人来说是一次帮助治愈心灵创伤的绝佳机会。
This being my first marathon, I'm really thinking I'm overwhelmed at times, but then I say I have to practice what I preach so I'm healing myself.
这是我的第一次马拉松赛事,有时我真的觉得自己不知所措,然后我就对自己说必须跨越这道障碍才能走出这段阴影。