轻松日记商务职场篇第220期:心怀叵测
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:385  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:
    I don't have an ax to grind.

    我可没那么心怀叵测。

    have an ax to grind 出自本杰明·富兰克林所写的一则故事,他年经时在院子里遇到一个带有斧头的陌生人,那人花言巧语哄骗他,让他转动磨石,而那人则在上面磨利自己的斧头,磨好后没有任何表示便走了。这个俚语现用来比喻:“表象背后藏有个人打算,别有用心”。因此,当美国人说"I don't have an ax to grind."时,他/她要表达的意思就是:"I don't have any evil intentions."、"I don't intend to do any spiteful things."。

    情景对白:
    Boss: Someone has leaked the information to our competitor. Is that you?

    老板:有人将信息透露给了我们的竞争对手,是你吗?

    Benjamin: I don't have an ax to grind. If I have betrayed you, why do I stay here and cooperate with your investigation?

    本杰明:我可没那么心怀叵测。如果我真的背叛了你们,为什么还要留在这里配合你们的调查?

    搭配句积累:
    ①Why do you want to meet the client by yourself?

    你为什么想一个人去见客户呢?

    ②You always bad-mouth me in front of our manager. What do you want?

    你总是在经理面前说我坏话。你想干吗?

    ③I hope the boss can bend the rules for my mistake.

    我希望老板对我这次犯的错通融一下。

    ④You broke into the boss's office. How do you explain that?

    你闯进了老板的办公室,这怎么解释?

    单词:
    1. grind vi. 磨

    Would you please grind a pound of coffee for me?

    请给我磨一磅咖啡好吗?

    We grind up the wheat to make flour.

    我们把小麦磨成面粉。

    2. spiteful adj. 恶意的

    He could be spiteful.

    他可能怀有恶意。

    He has been a spiteful sort of man.

    他是一个善于怀恨的男人。

    3. bend the rules 通融

    I would like to bend the rules a little if possible.

    如果可能的话,我是愿意通融一下的。

    I'll bend the rules for you if you promise to work hard.

    如果你保证努力工作,我会通融一下。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第219期:实话实说 下一篇:轻松日记商务职场篇第221期:大概数目

      本周热门

      受欢迎的教程