轻松日记商务职场篇第233期:惹火
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:464  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:
    The manager pushed my buttons many times.

    经理惹火我好多次了。

    push one's button 直译过来就是:“按下某人的按钮”,button也是“下巴”的俗称,是非正式用法。按住或攻击某人的下巴,自然会让对方不满和生气,所以这个短语的正确意思是:“惹火某人,激怒某人”。因此,当美国人说"The manager pushed my buttons many times."时,他/她要表达的意思就是:"The manager has made me angry many times."、"The manager has waved a red flag infront of me many times."。

    情景对白:
    May: Oh, darling, are you sure that you are going to quit?

    阿美:哦,亲爱的,你确定要把工作辞了?

    Gucci: Yeah, the manager pushed my buttons many times. I can't bear it any more.

    古奇:是的,经理惹火我好多次了,我再也受不了了。

    搭配句积累:
    ①I don't want to work for him for even a moment.

    我现在一刻也不想再替他办事儿了。

    ②I don't want to see his face again.

    我再也不想见到他了。

    ③I'm fed up, and I wish to leave as soon as possible.

    我受够了,就想尽早离开。

    ④Now, I'm leaving and I won't butter him up.

    现在我不干了,我再也不用看他脸色行事了。

    单词:
    1. wave a red flag 做使某人生气的事

    The mere mention of his hated cousins name was like waving a red flag in front of him.

    只要一提他那个讨厌的表兄的名字,他就生气。

    A friend you have had disagreements with may wave the red flag.

    一个曾和你有分歧的朋友会对你怒发冲冠。

    2. butter vt. 讨好

    The bank has to butter up investors because it is in a fiercely competitive market.

    由于市场竞争激烈,银行不得不去讨好投资者。

    I tried buttering her up. 'I've always admired people with these sorts of talents.'

    我拼命奉承她:“我一直钦佩有如此才能的人。”

    He began to butter up the director in hope of being given a better job

    他开始奉承主任,希望得到一份更好的工作。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第232期:给自己留条后路 下一篇:轻松日记商务职场篇第234期:胸怀大志

      本周热门

      受欢迎的教程