有人怕虫子,有人怕黑、怕人多的地方… 恐惧是人类共有的一种情感。
你最怕什么?下面一起学习用地道的英语表达说“吓死我了。”
Ways to say you were really frightened:
1. My heart missed a beat. 吓得我的心停跳了一拍。
搭配“miss a beat”和汉语里说的“吓得我心里一紧”的意思相同。
2. I was scared out of my wits. 我的魂都吓飞了。
当单词“wit”用作复数的时候,它的意思是“头脑、机智”。
所以,表达“scared out of someone’s wits”的意思就是“吓得某人魂飞魄散”。
3. I was quaking in my boots. 吓得我浑身发抖。
这个比喻形象地描述了像“在靴子里抖个不停 to quake in one’s boots”一样被吓坏了的样子。
4. I was bricking it. 吓得我惊慌失措。
口语说法“be bricking it”的意思是“吓坏了”。
5. It scared the living daylights out of me. 吓得我魂飞魄散。
表达“to scare the (living) daylights out of someone”用了夸张的手法,形容一个人“吓得半死”的样子。
你最怕什么?下面一起学习用地道的英语表达说“吓死我了。”

Ways to say you were really frightened:
1. My heart missed a beat. 吓得我的心停跳了一拍。
搭配“miss a beat”和汉语里说的“吓得我心里一紧”的意思相同。
2. I was scared out of my wits. 我的魂都吓飞了。
当单词“wit”用作复数的时候,它的意思是“头脑、机智”。
所以,表达“scared out of someone’s wits”的意思就是“吓得某人魂飞魄散”。
3. I was quaking in my boots. 吓得我浑身发抖。
这个比喻形象地描述了像“在靴子里抖个不停 to quake in one’s boots”一样被吓坏了的样子。
4. I was bricking it. 吓得我惊慌失措。
口语说法“be bricking it”的意思是“吓坏了”。
5. It scared the living daylights out of me. 吓得我魂飞魄散。
表达“to scare the (living) daylights out of someone”用了夸张的手法,形容一个人“吓得半死”的样子。