精灵鼠小弟 第11期:半途而废的乔治
教程:精灵鼠小弟  浏览:1030  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Mrs. Little had provided him with a doll's size toothbrush, a doll's size cake of soap,

    特尔太太给他准备了一个玩具般大的牙刷、肥皂、

    a doll's size washcloth, and a doll's comb--which he used for combing his whiskers.

    毛巾,还有一把玩具梳子--这可以让他用来梳胡子。

    He carried these things in his bathrobe pocket, and when he reached the top of the ladder he took them out, laid them neatly in a row, and set about the task of turning the water on.

    他把这些东西都放到了他的浴衣口袋里,等他爬到梯子的顶端,便把它们掏出来整齐地排成一行,然后才去做放水的工作。

    For such a small fellow, turning the water on was quite a problem.

    对这样一个小家伙来说,放水也成了一个难题。

    He had discussed it with his father one day after making several unsuccessful attempts.

    一天,他在几次不成功的尝试后,和他的父亲商讨起这件事来。

    "I can get up onto the faucet all right," he explained,

    "我完全能来到水龙头那里,"他解释,

    but I can't seem to turn it on, because I have nothing to brace my feet against.

    但有时我却好像拧不开它,因为我不能在上面站稳我的脚。

    "Yes, I know," his father replied, "that's the whole trouble."

    "是的,我知道,"他的父亲回答,"所有的麻烦就在这里。"

    George, who always listened to conversations whenever he could, said that in his opinion they ought to construct a brace for Stuart; and with that he got out some boards, a saw, a hammer, a screw driver, a brad-awl, and some nails, and started to make a terrific fuss in the bathroom, building what he said was going to be a brace for Stuart.

    只要可能,总是在听这些谈话的乔治,建议说他们应该为斯图亚特造一个踏板;于是他便去找了几块小木板,一把锯子,一把锤子,一把螺丝刀,一把小锥子,几根钉子,准备在浴室里干一个漂亮活儿,造一个他所说的要给斯图亚特造的踏板。

    But he soon became interested in something else and disappeared, leaving the tools lying all around the bathroom floor.

    可是不久他就改了兴趣,跑到别的地方去玩了,任那些工具在浴室里四处乱丢着。

    0/0
      上一篇:精灵鼠小弟 第10期:鼠小弟的艰难洗漱之路 下一篇:精灵鼠小弟 第12期:用锤子打开水龙头

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)