面对比勒达咄咄逼人的嚎叫,我不慌不忙地说:我不知道什么德多罗诺米·科尔曼执事。
that Queequeg here is a born member of the FirstCongregational Church. He is a deacon himself,Queequeg is.
我只知道这位魁魁格先生生下来就是第一公理教会的会友,而且他自己就是个执事!
Young man, said Bildad sternly, thou art skylarking with me—explain thyself, thou youngHittite. What church dost thee mean? answer me.
小伙子,你没有开玩笑吧?你再说一遍,他是哪个教派的执事?
Finding myself thus hard pushed, I replied. I mean, sir, the same ancient Catholic Church towhich you and I, and Captain Peleg there,
哪个教派?古代的天主教派!你、我还有法勒船长,还有魁魁格我们每个人都归属于的那个教派!
and Queequeg here, and all of us, and every mother's son and soul of us belong; the great andeverlasting First Congregation of this whole worshipping world;
这个世界上最应该崇拜的公理教会,我们当中的任何人都不应该对它产生怀疑!只有那些头脑有毛病的人才远离这个伟大的信仰;我们大家应该在这个伟大的信仰中手拉手!
we all belong to that; only some of us cherish some queer crotchets no ways touching thegrand belief; in THAT we all join hands.
好啊,小伙子,你不该当水手,还是去当牧师吧!我还从来没听过比这更好的布道词呢!恐怕连德多罗诺米执事、甚至梅普尔神也比不上你呢!
Splice, thou mean'st SPLICE hands, cried Peleg, drawing nearer. Young man, you'd better shipfor a missionary, instead of a fore-mast hand; I never heard a better sermon.
好啊,多厉害的一枝标枪啊!好钢打的!使这样的标枪的人大概也不会错吧,我说刮荷格还是什么格的,你在捕鲸船上干过吗?打到过鲸鱼吗?