心灵美文_我二十一岁的时候 When I Was One-and-Twenty
教程:英语美文鉴赏  浏览:165  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    看尽繁华,才懂淡然;经历磨砺,才得从容;读懂人心,才知随缘。夜深人静的时候,聆听来自心灵的呼唤。走进心灵,体会初衷。以下是听力课堂小编整理的心灵美文_我二十一岁的时候 When I Was One-and-Twenty的资料,希望你会喜欢!

    When I was one-and-twenty
    I heard a wise man say,
    “Give crowns and pounds and 1)guineas
    But not your heart away;
    Give pearls away and 2)rubies
    But keep your fancy free.”
    But I was one-and-twenty,
    No use to talk to me.

    我二十一岁的时候
    听到一位智者说:
    “宁献王冠金银,
    勿滥奉情交心;
    宁赠珠宝珍稀,
    勿丢幻想之翼。”
    可惜二十一岁的我
    对此充耳不闻。
     
    When I was one-and-twenty
    I heard him say again,
    “The heart out of the 3)bosom
    Was never given 4)in vain;
    5)’Tis paid with sighs a plenty
    And sold for endless 6)rue.”
    And I am two-and-twenty,
    And oh, ’tis true, ’tis true. 
      
    我二十一岁的时候
    又听智者说:
    “推心置腹的人,
    永远不会徒然无所获;
    它换来的是悠悠哀叹
    和无尽的悔恨。”
    我现在二十二岁了,
    唉,这话千真万确,万确千真。

      阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman, 1895—1936), 英国诗人。生于伍斯特郡一个律师家庭,从小喜爱写诗。12岁时丧母,精神上受到很大打击。曾在牛津大学攻读古希腊罗马文学。1882至1892年在伦敦专利注册局任小职员,继续研究希腊罗马文学,成为著名的古罗马文学校勘学家。此后他长期执教于剑桥大学,直至逝世。他的诗数量不多,一生中就写了两部诗集——《什罗普郡少年》(A Shropshire Lad, 1896)和《最后的诗》(Last Poems, 1922),而且两部作品问世后都受到了评论家的严厉批评。尽管如此,他的诗还是被认为是“属于这个时期最出名的诗歌之列”。
      豪斯曼的诗风格独特,模仿英国民间歌谣,刻意追求简朴平易,使用最简单的常用词汇而取得诗歌的音乐美。他的诗歌内容大多是哀叹青春易逝,人生的追求虚幻若梦,大自然虽美却残酷无情等。他的诗中有一种刻骨镂心的悲观主义,但同时也表现出对受苦难的普通人民的同情。
      《我二十一岁的时候》是他的名篇。诗中的智者告诫青年不要随便敞开爱的心门,轻易交出真心。我们曾以为,真心付出就一定会换来同样的爱。心诚则灵,这只是我们自欺欺人地执迷不悔。全心全意只是相爱的其中一个条件,但绝不是通向美满终点的保单。可青年涉世尚浅,不听规劝,一意孤行。当他二十二岁时,他终于领悟到智者说的话是对的,因为经历已教会了他:没有理智、没有克制的情感只会带来哀伤和悔恨。
      翻译、赏析:立及夕

    0/0
      上一篇:心灵美文_两匹马 Two Horses 下一篇:心灵美文_论孩子(纪伯伦) On Children

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)