心灵美文_花之歌 Song of The Flower
教程:英语美文鉴赏  浏览:145  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    看尽繁华,才懂淡然;经历磨砺,才得从容;读懂人心,才知随缘。夜深人静的时候,聆听来自心灵的呼唤。走进心灵,体会初衷。以下是听力课堂小编整理的心灵美文_花之歌 Song of The Flower的资料,希望你会喜欢!


    美式发音 适合背诵

      I am a kind word 1)uttered and repeated
      By the voice of Nature;
      I am a star fallen from the
      Blue tent upon the green carpet.
      I am the daughter of the elements
      With whom Winter 2)conceived;
      To whom Spring gave birth; I was
      3)Reared in the lap of Summer and I
      Slept in the bed of Autumn.

      我是大自然亲切的话语,
      说出去,又反复细念;
      我是一颗星星,
      从蓝色苍穹坠落绿毯之中。
      我是诸元素之女:
      冬天将我孕育;
      春天使我绽放;
      夏天让我成长;
      秋天令我安睡。
      
      At dawn I unite with the breeze
      To announce the coming of light;
      At 4)eventide I join the birds
      In bidding the light farewell.

      清早,我同晨风一道
      宣告光明的到来;
      傍晚,我又与群鸟一起
      为它的远去告别。
       
      The plains are decorated with
      My beautiful colors, and the air
      Is scented with my fragrance.

      我在原野上摇曳,
      使风光更加旖旎;
      我在清风中呼吸,
      使气息芬芳馥郁。 
      
      As I embrace Slumber the eyes of
      Night watch over me, and as I
      Awaken I stare at the sun, which is
      The only eye of the day.

      我微睡时,
      夜空数双眼睛对我凝望;
      我醒来时,
      白昼的独眸向我注视。
       
      I drink dew for wine, and 5)hearken to
      The voices of the birds, and dance
      To the 6)rhythmic swaying of the grass.

      我饮着朝露酿成的琼浆;
      听着小鸟的鸣啭歌唱;
      就着芳草的摇曳婆娑起舞。
       
      I am the lover's gift; I am the wedding wreath;
      I am the memory of a moment of happiness;
      I am the last gift of the living to the dead;
      I am a part of joy and a part of sorrow.

      我是爱人间的赠礼;我是婚礼的冠冕;
      我是片刻欢愉的记忆;
      我是生者予死者最后的祭献;
      我是一半欢乐,一半忧伤。
      
      But I look up high to see only the light,
      And never look down to see my shadow.
      This is wisdom which man must learn.
      
      而我仰望高空,只因对光明神往;
      我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。
      而这些智慧,人类尚未得以领会。


      
      赏析
      卡里·纪伯伦(Kahlil Gibran,1883—1931),杰出的黎巴嫩诗人、作家、画家。他被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。他创作的大量散文诗语言优美,想象丰富,感情真挚,韵味隽永,深受各国读者喜爱。主要作品有《先知》(The Prophet)、《泪与笑》(Tear and Smile)、《先驱》(The Pioneer)、《沙与沫》(Sand and Foam)等等。
      《花之歌》是《泪与笑》中的一首,诗人以一颗敏感而多情的心,用花的语言来叙述大自然的话语,文中既尽显纪伯伦式的轻柔、凝练、隽秀与清新,也展现出纪伯伦“平易中发掘隽永,以美妙的比喻启示深刻的哲理”这一独树一帜的艺术风格。诗中花的形象既给人以审美愉悦,又启迪生活理趣。它是构建大自然诗意图画的浪漫使者,却也是演绎人类欢乐与悲伤的现实代表。然而,花的情操终究是伟大的、积极乐观的,它的欲望纯粹,心意坚决。试问一心只向往“光明”、决不“顾影自怜”的道理,又确是多少人能参透、能秉持的呢?
      翻译、赏析:未几

    0/0
      上一篇:心灵美文_幸福是一段旅程 Happiness Is a Journey 下一篇:心灵美文_有那么一天 Sometimes the Day Comes

      本周热门

      受欢迎的教程