国际空间站经过最新的升级后,现在的网速比我们大多数人的都好
In the digital age, connectivity and bandwidth are important, even if you're in Low Earth Orbit (LEO). And when you're performing research and experiments that could help pave the way for future missions to the Moon, to Mars, and other deep-space destinations, it's especially important.
在数字时代,连接性和带宽是很重要的,即使你在近地轨道(LEO)。当你进行研究和实验,为将来的月球、火星和其他深空任务铺平道路时,这一点尤为重要。
Hence why NASA recently upgraded the ISS' connection, effectively doubling the rate at which it can send and receive data.
因此,为什么美国宇航局最近升级了国际空间站的连接,地使其发送和接收有效数据的速率翻倍。
Whether it's missions in LEO or all the way in the outer Solar System, quick and effective communications are absolutely essential to ensure that critical mission data gets to control centers and scientists back on Earth.
无论是在狮子座执行任务还是在外太阳系执行任务,快速有效的通信,对于确保关键任务数据传回控制中心和地球上的科学家来说都是至关重要的。
With its new connection, the ISS now has a 600 megabit-per-second (Mbps) connection, doubling the amount of data the station can transmit and receive at any given time.
有了新的连接,国际空间站现在的传播速度为每秒600兆比特(Mbps),使空间站可以在任何给定时间发送和接收的数据量翻倍。
These upgrades will also help pave the way for similar upgrades that will be made to NASA's proposed Lunar Orbital Platform-Gateway (aka. Lunar Gateway). As George Morrow, the acting center director of NASA's Goddard Space Flight Center, said:
这些升级也将有助于为类似的升级铺平道路,这些升级将在美国宇航局提出的月球轨道平台网关(aka 月球网关)上进行。正如美国宇航局戈达德航天飞行中心代理中心主任乔治·莫罗所说:
"NASA's communications networks play a pivotal role in every NASA mission, enabling data from human spaceflight, space and Earth science research missions and technological demonstrations to reach Earth for the benefit of humanity. This increase in data rate capability for the International Space Station underlines our commitment to provide high-quality operational services for NASA exploration missions today and in the future."
“美国航天局的通信网络在每一次美国航天局任务中都发挥着关键作用,使来自人类航天、空间和地球科学研究任务和技术演示的数据能够惠及地球,造福人类。国际空间站的数据传输率能力的提高,突显了我们致力于为当今和未来的NASA探测任务提供高质量的运行服务。”
Since it commenced operations in 2000, the ISS has provided astronauts and scientists with a unique environment to conduct research that would not otherwise be possible on Earth. This research provides insight into the effects of long-duration spaceflight on the human body and other organisms and allows for technology to be tested in microgravity.
自2000年开始运作以来,国际空间站为宇航员和科学家提供了一个独特的环境来进行在地球上不可能进行的研究。这项研究为长期太空飞行对人体和其他生物体的影响提供了深入的了解,并允许在微重力条件下进行技术测试。
These experiments and technology demonstrations rely on high rates of data transfer between the station and researchers on Earth. With the recent upgrade, the station will be able to accommodate new experiments and technology demonstrations that require more detailed and higher-resolution data than was possible before.
这些实验和技术演示依赖于空间站和地球上的研究人员之间高速率的数据传输。随着最近的升级,空间站将能够容纳新的实验和技术演示,这些实验和技术演示需要比以前更详细和更高分辨率的数据。
As Risha George, the upgrade project lead for the Space Network, explained:
正如空间网络升级项目负责人Risha George所解释的那样:
"This project demonstrated that advanced radio frequency waveforms can be used efficiently to increase data rates and improve performance for high-rate communication services. Operational use of these advanced waveforms proves that they can also be used for future missions, such as on the Gateway, a small spaceship that will orbit the Moon and provide a stepping stone to human exploration on Mars."
“该项目表明,先进的射频波形可以有效地用于提高数据速率和提高高速通信服务的性能。这些先进波形的实际应用证明,它们也可用于未来的任务,例如在网关上,一艘环绕月球运行的小型宇宙飞船,为人类在火星上的探索提供了一块踏脚石。”
Data is communicated between the ISS and Earth using a series of ground-based antennas called the Space Network and a system of Tracking and Data Relay Satellites (TDRS).
国际空间站和地球之间的数据通信使用一系列地面天线称为空间网络和跟踪和数据中继卫星系统(TDRS)。
These satellites are placed in a high orbit over various strategic locations so they can relay data to the ground, which is then sent to various NASA centers using landlines where it is interpreted. The entire process has a delay of less than a second.
这些卫星被放置在不同战略位置的高轨道上,这样它们就可以将数据传输到地面,然后通过地面线路将数据发送到美国宇航局的各个中心,并在那里进行解释。整个过程的延迟小于一秒钟。
To accomodate the increased data rate, several components in this global communications system have been upgraded as well. This includes a new digital ground architecture for the Space Network and upgrades to the circuits and bandwidth in the terrestrial data lines between the various Earth-based components.
为了适应不断增长的数据速率,该全球通信系统中的几个组件也进行了升级。这包括一种新的空间网络数字地面结构,以及对各种地面组件之间的地面数据线电路和带宽的升级。Upgrades were also made to the ISS software-based modem, improved data-processors were installed at various NASA centers, as well as new software and hardware at the ground stations. Technicians then performed extensive testing to ensure the upgrades worked correctly. Meanwhile, the network was still providing real-time support to the more than 40 missions
国际空间站基于软件的调制解调器也进行了升级,改进的数据处理器安装在美国宇航局的各个中心,新的软件和硬件安装在地面站。然后,技术人员进行了广泛的测试,以确保升级工作正常进行。与此同时,该网络仍在为40多项任务提供实时支持
According to Penny Roberts, the upgrade project lead for the space station, this was made possible thanks to cooperation with the administration.
根据空间站升级项目负责人彭妮·罗伯茨的说法,这是由于与政府部门的合作才得以实现的。
"Partnerships like this are crucial to our continued success as an agency," she said. "Our continued partnership will transition us to 600 Mbps, and who knows where else we will go together."
她说:“像这样的伙伴关系对我们作为一个机构的持续成功至关重要。我们的持续合作关系将使我们网速达到600 Mbps,谁知道我们还会合作到哪里。”