王小波逝世20周年,面对铺天盖地的缅怀,他的遗孀李银河说:“小波真是幸运,斯人已去,却留下这些文字,令我们哭,令我们笑,令我们沉思,令我们反省。他的文学成就还是让文学史家去评论吧,我看重的只是他给我带来的当下的快乐。”要知道,王小波是一个不折不扣的当代"浪漫骑士"。高大、木讷的他,骨子里却极其浪漫。今天,我们就来一起看一看,曾经让李银河深深感动的情话翻译成英语是什么味道吧。
2. 我现在不坏了,我有了良心。我的良心就是你。I am now a good man with conscience. You are my conscience.
3. 我的灵魂里有很多地方玩世不恭,对人傲慢无礼,但是它有一个核心,这个核心害怕黑暗,柔弱得像绵羊一样。只有顶平等的有爱才能使他得到安慰。你对我是属于这个核心的。
4. 我是爱你的,看见就爱上了。我爱你爱到不自私的地步。
5. 你要是喜欢别人我会哭,但是还是喜欢你。
6. 假如你愿意,你就恋爱吧,爱我。
7. 不一定要你爱我,但是我爱你,这是我的命运。
1. 我现在已经养成了一种习惯,就是每三二天要找你说几句不想对别人说的话。当然还有更多的话没有说出口来,但是只要我把它带到了你面前,我走开的时候自己就满意了,这些念头就不会再折磨我了。
I have now got accustomed to something, every other two or three days, I would tell you what I wouldn’t want to impart to anyone else. Of course I do have something more yet to tell you, but as long as I have brought them to you, I would be happy to walk away, free from all that is on my mind.
2. 我现在不坏了,我有了良心。我的良心就是你。I am now a good man with conscience. You are my conscience.
3. 我的灵魂里有很多地方玩世不恭,对人傲慢无礼,但是它有一个核心,这个核心害怕黑暗,柔弱得像绵羊一样。只有顶平等的有爱才能使他得到安慰。你对我是属于这个核心的。
Deep down there are times that I could be cynical and arrogant toward people. But there’s a core of my soul, delicate as a lamb, fears all the darkness of the world. The only solace I can find is through a love which is purely unconditional. To me, you are part of the core.