01
kid
开玩笑
“开玩笑”的英语表达中可没有open一词
是用kid来表示的
Are you kidding?
你在开玩笑吗?
对话
A:Jim said you were fired.It isn't true,right?
吉姆说你被解雇了,这不是真的吧?
B:He is not kidding.
他没开玩笑。
“开玩笑”除了用kid外,还可以用joke表示
所以:
“你在开玩笑吧!”还可以表示成You are joking!
02
undermine the foundation
挖墙脚
“挖墙脚”即破坏某事物最基础、最重要的部分,常用来形容偷偷聘请其他公司的优秀员工跳槽到自己的公司上班,可用undermine the foundation来表示,其中undermine的意思是“破坏”,foundation的意思是“基础”。
John wants to undermine the foundation of his competitor.
约翰想挖对手的墙脚。
对话
A:I'd like to hire Bob as our manager.
我想聘鲍勃来做经理。
B:You mean you want to undermine the foundation of Xin Peng Company?
你的意思是你想挖新鹏公司的墙脚?
03
a small token of appreciation
一点心意
“一点心意”常用来表示“为了感谢而赠送的小礼物”,所以用a small token of appreciation表示。
This is a small token of my appreciation.Please take it.
这是我的一点心意。请收下。
对话
A:Thank you very much for your gift.I like it.
太谢谢你的礼物了。我很喜欢。
B:It's just a small token of my appreciation.
这只是我的一点心意。
“一点心意”还可以用a small token of gratitude表示。
如果是送给长辈的礼物,则可以用a small token of respect来表示“聊表敬意”。
04
be made a scapegoat
背黑锅
“背黑锅”,并不是“背了一口黑锅”,所以英文表达也不是carry a black pot。它的意思是“成了替罪羔羊”,所以用英语可以表示为be made a scapegoat。
At last,Jim was made a scapegoat.
最后,吉姆背了黑锅。
对话
A:How did you deal with that in the end?
你们最后怎么处理那件事的?
B:I was made a scapegoat.
我背了黑锅。
“背黑锅”除了用短语be made a scapegoat来表示
还可以说成是carry the can
或者take the blame for others
05
outrageous
不像话
在说某人“不像话”时,就表示认为某种做法或说法难以容忍,所以英文就可以用outrageous这个词来表示。
What you did is really outrageous!
你这样做太不像话了!
对话
A:You have been late four times during one week.It is really outrageous!
你一周之内已经迟到四次了,这太不像话了!
B:I'm sorry.I won't be late again.
对不起,我不会再迟到了。
我们经常说的“太不像话了”
还可以简单地表示成be too much
或者用unreasonable来表示
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享