老外说“my foot”竟然不是“我的脚”!那是什么意思?
教程:每日学英语  浏览:306  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    我们都知道foot是脚,

    my foot理解为我的脚也没错。

    但是口语中,my foot单独使用时,

    就不是“我的脚”的意思,

    真正的含义竟然是:

    得了吧!去你的吧!我才不信呢!

    例句:

    He didn't know, my foot! Of course he did!

    他不知道?得了吧!他当然知道!

     

    put foot in mouth

    字面意思是:把脚放到嘴里,

    实际是表示:说错话,冒犯别人。

    一般用于说错话之后表示道歉。

    例句:

    Sorry, I really put my foot in my mouth at the funeral.

    抱歉,我在葬礼上说错话了。

     

     
    put one's foot in it

     

    这个习语的含义是:

    说错话、做错事、

    因处理不当招惹麻烦。

    例句:

    Our chairman has really put his foot in it, though he doesn't know it.

    我们的主席其实已经惹了大麻烦,可是他自己还浑然不觉。

     

     
    foot the bill

     

    foot作名词,除了“脚”,还表示“底部”,;

    账单的总金额一般都是在最下边。

    foot the bill原本是:检查账单金额。

    后来延伸为:结账、买单。

    其实,foot也可以作动词,

    有“结算,支付”的意思。

    例句:

    It's my treat. I will foot the bill.

    我请客,我来买单。

     

    the boot is on the other foot

    字面意思是:靴子在另一只脚上;

    实际含义:情况正好相反;今非昔比。

    例句:

    You're not in a position to remove me. The boot is now on the other foot.

    你无权开除我。相反,现在是我说了算。

    今天的小知识你都记住了么?

    欢迎评论交流心得~

    0/0
      上一篇:快看我的脚底板,美吗? 下一篇:当我们去世后,我们的数字世界会变成什么样?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)