go to the dogs直面上会认为是“去吃狗肉”或者“去遛狗”的意思,但事实却不是这样的,千万不要这么说。其实go to the dogs与我们中国的谚语是一样,它是个固定短语,表示表示一蹶不振、每况愈下。
【例句】
I'll take the holy vow to be worthless, to be drunken and go to the dogs.
我立誓做个无用之人,因酩酊大醉而一蹶不振。
Then I will follow you, comrade, and be drunken and go to the dogs.
那么我就要跟随你,伙伴,喝得烂醉走向堕落灭亡。
【例句】
I'll take the holy vow to be worthless, to be drunken and go to the dogs.
我立誓做个无用之人,因酩酊大醉而一蹶不振。
Then I will follow you, comrade, and be drunken and go to the dogs.
那么我就要跟随你,伙伴,喝得烂醉走向堕落灭亡。