dog是狗,manger是马槽,a dog in the manger可不是“马槽里的狗”,其实是用来形容那种自己不使用,又不愿把这些东西给予他人的自私自利者,也就是中文里面的“占着茅坑不拉屎的人”。
【例句】
I'd better quit now. I don't want to be a dog in the manger.
我最好现在离职。我不想占着茅坑不拉屎。
If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me? Don't be a dog in the manger.
你又不知道怎么溜冰,为什么不把冰鞋给我?不要占着茅坑不拉屎。
【例句】
I'd better quit now. I don't want to be a dog in the manger.
我最好现在离职。我不想占着茅坑不拉屎。
If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me? Don't be a dog in the manger.
你又不知道怎么溜冰,为什么不把冰鞋给我?不要占着茅坑不拉屎。