没有外教陪练,没有去英语角,家里也没有可以英语对话的家长,单枪匹马有办法练习口语吗?可以的。

首先要知道的是,口语练啥?清晰的语音,不结巴的流利度,有内容的输出。
语音
就像我们学中文,一般不会目标定到普通话一甲一样,语音不需要以练习到纯正美音英音为目标,发音清晰不会造成误解就可以。
语速/流利度
某种程度上说语速/流利度比语音重要。语速较快,不结巴,就算有点口音听起来也是棒棒哒。
内容输出
最后,口语是为了交流而存在,自然需要词汇量和语法来支持输出。日常用不到很多长句和复杂语法,初中语法管够,词汇量要跟上。
来一段秦大使接受美国CBS的采访,语音带有蛮强的中国口音,但是清晰;语速不快但是也不卡顿;内容准确语法简单。应对跨文化交流,很可以了。
那怎么练?两个日常可以操作的方法。
方法1. 配音比对法训练语音和语速
配音软件比如英语趣配音就可以用。很多童鞋也玩,但是效果不明显,为啥呢?因为听完原音就自己把句子读一遍,没有比对,没有针对性练习。
有效的配音练习,应该在听原音的时候,特别注意听句子的起伏、重音、连读略读。模仿的时候把这些细节做出来。每配完一句,都比对一下自己读的和原句的差异,在下一遍的时候做改进。一遍遍训练到和原句语音语调相近、用时(也就是语速)相近为止。
方法2. 影视片段互译法训练内容输出
没有人和你练习口语,就自己创造机会训练。口语一般发生在比较生活化的情境里,会用到众多我们平时不太接触到的词,比如“咯吱窝,小摊,市统考,课间操……”。怎样能相对比较集中又自然地接触这些词,一个方法就是尽量把自己放到一个生活化的环境里去做输出。一个很好用的工具就是影视片段(电视剧、动画片、电影……)锁定情节比较日常的影视节目,从中找一些片段,做口头翻译。
什么样的片段比较合适?情节比较日常的,和你生活越贴近的越好(就是说别去找红楼梦啊、甄嬛传啊、民国剧啊这种虐死自己)。词语难度比较低,句子短,一看语法就是自己能驾驭的(适合起步)。
流程是:先把你需要而不会的词语查清楚,准备好句子,然后开始说。多遍重复,说到舌头不打结,张口就来为止。等输出能力逐渐提高以后,就不一定查词语了,直接paraphrase。
记住,你不是在做严肃的翻译,只是借助一个场景给自己创造比较多样的可表达内容,意思差不多就可以了。