美国文化脱口秀 第464期:清明好传统美国人也羡慕
教程:美国文化脱口秀  浏览:585  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    今天是清明节,大家都在这个日子缅怀先人。这个中国好传统让许多外国人也羡慕。今天的节目我们就聊聊清明节。

    关键词:

    Tomb-Sweeping Day: 清明节

    Tomb:墓地

    Sweep:扫;比如sweep the floor 扫地

    如何描述清明节的意义?

    Pay respects to relatives who've passed away: 缅怀去世的亲人

    Honor ancestors: 纪念祖先

    Remember someone: 怀念某人

    注意:英语不要轻易用die, dead. 更恰当、更尊重的用词是:

    Pass away: 过世、去世

    Drizzling rain: 雨纷纷

    清明细雨在英语里最好的表达是:

    Drizzling rain

    It's drizzling (outisde).

    怎么描述清明节的祭奠?

    To offer food, alcohol, tea. etc: 带食物、酒、茶祭拜

    清明好传统美国人也羡慕

    美国有清明节吗?

    美国没有全国性的节日,纪念故人通常是个人和家庭行为。

    There's no national holiday similar to Tomb-Sweeping Day in America: 美国没有全国性类似清明的节日

    It's personal and private. 是个人、私人的行为

    People might pay respects on their relatives’ birthdays. 比如去世亲人的生日去缅怀

    That's why Tomb-Sweeping Day is such a great tradition. It gives people a chance to remember their loved ones who've passed away: 这也是为什么清明节是个特别好的传统,让大家有机会在这天怀念故人

    各种墓地的说法

    英语“墓地”的词很多,看看区别:

    Tomb: 大面积的墓地,比如皇陵(an emperor's tomb)

    Grave/grave site: 普通人的墓地

    Grave yard: 坟地,听起来很阴森

    Cemetery: 墓地、墓园

    Green rice balls: 青团

    青团的英语相当直白:

    Green rice balls: 青团

    近年上海流行的网红青团:

    Savory green rich balls with pork floss and salted egg yolk

    Internet sensation: 网红

    分解一下:

    Savory green rice balls: 咸青团

    Pork floss: 肉松

    Salted egg yolk: 咸蛋黄

    异曲同工

    青团的绿和国外养身人士爱喝的小麦草汁还有几分相似:

    Wheat grass juice: 小麦草汁

    The green color in green rice balls comes from vegetable juice: 青团的绿来自青菜汁、艾草等

    记忆永存

    "When someone you love becomes a memory, the memory becomes a treasure": 当你爱的人成为记忆,这份记忆便成为最珍贵的宝藏

    "Even though they're gone, their memory lives on": 虽然他们走了,但关于他们的记忆却永存

    0/0
      上一篇:美国文化脱口秀 第463期:从头到脚的洗护品英语你会说吗? 下一篇:美国文化脱口秀 第465期:H&M、Starbucks你也念错了

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)