美国文化脱口秀 第466期:美国人说fine其实是bad
教程:美国文化脱口秀  浏览:554  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。今天Jenny和Adam要告诉你,美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。

    关键词:

    #1.Good

    实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok

    American tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。

    注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。

    用在完整句子里:

    Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。

    #2.Awesome/Amazing

    实际意思:Good

    It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张

    Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。

    #3.Great

    实际意思: Good, not bad.

    大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。

    比如:

    The movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。

    #4.Fine

    实际意思:Bad

    "Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.

    比如:

    Jenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。

    Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.

    不说fine, 该说什么?

    Great!

    Awesome!

    Fantastic!

    美国人说fine其实是bad

    #5.Not so great.

    实际意思:Really bad.

    American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。

    #6.For sure/definitely.

    实际意思:Maybe

    Jenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。

    Adam: For sure! 当然!

    #7.Let's stay in touch.

    实际意思:I'll probably never see you again.

    总结:

    1)美国人用词比较夸张

    Americans like to exaggerate.

    通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。

    2)行动比语言重要

    和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。

    但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信

    Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间

    Actions speak louder than words: 行动重于语言

    0/0
      上一篇:美国文化脱口秀 第465期:H&M、Starbucks你也念错了 下一篇:美国文化脱口秀 第467期:美国最佳、最差航空公司排名

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)