美国文化脱口秀 第529期:拍马屁用英语怎么说?
教程:美国文化脱口秀  浏览:666  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    人在江湖飘,各式人等皆要遇到,如果在职场碰到一个马屁精,想要吐槽,今天的节目你一定不要错过!

    “拍马屁”和“马”没关系

    “拍马屁”英语中说法很多,不过和“马”、“拍”都没关系

    拍:pat

    马:horse

    亲:kiss √ 这个词用得多

    “拍马屁”怎么说?

    “拍马屁”在英语里有不少说法,文明程度也不一样。

    先来看看最文明、最中性的说法:

    1. Flatter someone: 夸,称赞

    To flatter your boss: 夸老板、拍老板马屁

    注意:flatter也可以用东西做主语,意思是:替你增色

    The clothes flatter you:这件衣服让你看起来很好看

    The dress looks flattering on you:这条裙子特别衬你

    2. Pander to someone: 迎合

    注意:pander to后面一般要群体名词:一群人

    Pander to the crowd: 迎合群众

    Pander to the audience:迎合观众

    拍马屁用英语怎么说?

    更生动的“拍马屁”说法

    学些更口语的说法吧!而且特别适合用来吐槽马屁精:

    1.Kiss up to someone

    Kiss up to your boss:拍老板马屁

    2.Kiss someone's ass

    Ass的意思是屁股,属于有些粗俗,但不是太脏的词。

    这个说法用来吐槽很不错!

    He is great at kissing the boss's ass.

    3.Suck up to someone: 巴结某人

    4.Brownnose: 这是动词,不过一般后面不加宾语

    直译过来是“棕色的鼻子”,大家自己联想吧。

    He is brownnosing again:他又在拍马屁了!

    “马屁精”英语怎么说?

    先来看看“精”怎么说?

    精: guru, expert

    但是“马屁精”下面这些说法更地道:

    Brownnoser

    Kiss-ass

    Ass kisser

    Sycophant: 这是一个高阶词,口语里用得比较少

    Yes-man/yes-people:意思是只会、只敢对老板说“yes"的人

    Sycophant和Yes-man都是指善于阿谀奉迎的人

    怎么用:

    He is just a brownnoser:他不过就是个马屁精

    He is such a kiss-ass:他真是个马屁精

    He is surrounded by sycophants/yes-people:他身边总是围着一群马屁精

    0/0
      上一篇:美国文化脱口秀 第528期:怎么用英语点麦当劳? 下一篇:美国文化脱口秀 第530期:你追的美剧过时了! 哪些新剧值得看?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)