美国语文第四册 第105期:谁的亲人沉睡在这里(02)
教程:​美国语文第四册  浏览:369  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Somebody's hand has rested there;

    亲人的手放在他的身上;

    Was it a mother's, soft and white?

    是母亲的手吗,柔和而白皙?

    And have the lips of a sister fair,

    是他美丽的爱人祷告的双唇吗,

    Been baptized in the waves of light?

    浸润在清晨的阳光里?

    God knows best! he was somebody's love:

    上帝知道!谁是他的亲人,

    Somebody's heart enshrined him there;

    谁把他珍藏在心里;

    Somebody wafted his name above,

    阵阵重复着他的名字,

    Night and morn, on the wings of prayer.

    日日夜夜的祷告声里。

    Somebody wept when he marched away,

    他奔向战场时,又有谁在啜泣,

    Looking so handsome, brave, and grand;

    如此英俊、勇敢和骄傲;

    Somebody's kiss on his forehead lay;

    谁亲吻着他的前额;

    Somebody clung to his parting hand.

    抓着他的手不忍分离。

    Somebody's watching and waiting for him,

    谁在注视和等待着他,

    Yearning to hold him again to her heart;

    渴望再次与他相拥;

    And there he lies, with his blue eyes dim,

    他却躺着,眼睛黯然无光,

    And the smiling, childlike lips apart.

    天真的双唇轻启泛着笑容。

    Tenderly bury the fair young dead,

    轻轻埋葬了年轻的美丽身躯,

    Pausing to drop on his grave a tear;

    停在墓前泪水轻轻滴落;

    Carve on the wooden slab at his head,

    在头部的一块木牌上,刻着,

    Somebody's darling slumbers here.

    谁的亲人沉睡在这里。

    小学英语教材

    0/0
      上一篇:美国语文第四册 第104期:谁的亲人沉睡在这里(01) 下一篇:美国语文第四册 第106期:善意(01)

      本周热门

      受欢迎的教程