A TV channel in the UK is under fire from members of the public for one of its programmes that follows the lives of couples with a big age difference. Viewers have accused the Channel 5 series Age Gap Love of "normalising grooming". The complaints came after a show that documented the relationship of a couple who got together when the man was 44 and his partner was 16. The man was originally a friend of the 16-year-old's mother. He became friendly with the daughter when she was a child and started dating her when she turned 16. After this episode was aired, the channel received a flood of complaints from viewers who slammed the show for "making this concept seem normal".
英国一家电视频道因一档讲述年龄悬殊夫妻生活的节目而受到公众的抨击。观众们指责5频道电视剧《年龄差距》“正常化修饰”。此前,一场节目记录了一对夫妇的关系,这对夫妇在男方44岁和男方16岁时走到了一起。这名男子原本是16岁女孩母亲的朋友。当她还是个孩子的时候,他和她变得很友好,当她16岁的时候,他开始和她约会。在这一集播出后,该频道收到了大量观众的投诉,他们抨击该节目“让这个概念看起来很正常”。
The couple in the show are married and have two children. He is now 47 and she is 19. The man said: "I was concerned what people would think. It's a big gap. It's a generation gap. So it's like, what are people going to think?" His wife also spoke about the relationship. She said: "The age doesn't really bother me. It never has done. I don't see him as an old man, or my dad, or anything like that. He's just sensitive - like a big teddy bear." She added: "I've always wanted to have a family, so I just thought he would be the perfect man." Life has not been easy for the couple. When they first started dating, they received a lot of abuse from neighbours and the local community and had to move to another city.
剧中的这对夫妻已经结婚,有两个孩子。他现在47岁,她19岁。这名男子说:“我担心人们会怎么想。这是一个很大的差距。这是代沟。所以人们会怎么想?”他的妻子也谈到了这段关系。她说:“我并不在乎年龄。这从来没有发生过。我不认为他是一个老人,或我的父亲,或任何类似的东西。他只是很敏感——就像一只大泰迪熊。”她补充道:“我一直想要一个家庭,所以我认为他会是一个完美的男人。”这对夫妇的生活不容易。当他们刚开始约会时,他们受到了邻居和当地社区的很多虐待,不得不搬到另一个城市。